Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وعلى غرار هذا المثال ينظّم الصانعُ الحكيم -ولله المثل الأعلى- الجنةَ والدنيا والسماوات والأرض والنباتات والحيوانات والجن والإنس والملك والروحانيات. أي بتعبير موجز ينظم سبحانه جميعَ الأشياء كليّها وجزئيها.. ينظمها جميعا بتجليات أسمائه الحسنى ويعطي لكلٍّ منها مقدارا معينا حتى يجعله يستقرئ اسم «المقدر، المنظم، المصور».

وهكذا بتعيينه سبحانه وتعالى حدودَ الشكل العام لكل شيء تعيينا دقيقا يُظهر اسمَي «العليم، الحكيم».
 g Deutsch (de)In genau der gleichen Weise setzt der Allweise Meister (Sani-i Hakîm) dem Paradies und der Welt, den Himmeln und der Erde, den Pflanzen und den Tieren, Dschinnen und Menschen, Engeln und Geistern und allen Dingen, einzeln wie insgesamt, ihre Grenzen, formt und ordnet (tanzim) sie und bestimmt (miqtar) ihnen ihr Maß. Dadurch veranlasst Er sie, Seine Namen "Der Maßgebende (Muqaddir), der Ordnende (Munazzim) und der Gestalter (Musavvir)" zu rezitieren.
Ebenso bestimmt Er jeder Form und Gestalt ihre Grenzen, damit auch die Namen "der Allwissende (Alîm) und der Allweise (Hakîm)" offenbar werden.
 g English (en)In exactly the same way, the All-Wise Maker delimits, orders and gives determined proportions and shapes to all things, particular and universal, through the manifestation of His Names; to Paradise and this  world, the heavens and the earth, plants and animals, men and jinn, angels and spirit beings. By doing this, He causes them to recite His Names of Determiner, Orderer, and Giver of Form. He determines the limits of their general shapes in such a manner that He displays
His Names of All-Knowing and All-Wise.
 g Bahasa Indonesia (id)Demikianlah Tuhan Sang Pencipta Yang Mahabijak menata surga, dunia, langit, bumi, tumbuhan, hewan, jin, manusia, malaikat dan makhluk lainnya. Singkat kata, Dia menata segala sesuatu dari yang besar sampai yang kecil lewat manifestasi nama-nama-Nya yang mulia. Dia memberikan kepada masing-masingnya ukuran tertentu sehingga nama-Nya sebagai (al-Muqaddir) Dzat Yang Menentukan, (al- Munazhzhim) Yang Maha Mengatur, dan (al-Mushawwir) Yang Maha Menggambar.Jadi, dengan penentuan Allah atas batas ukuran segala sesuatu secara umum Dia memperlihatkan nama al-Alîm (Yang Maha mengetahui) dan al-Hakîm (Yang Mahabijaksana).
 g shqip (sq)'''Në të njëjtën mënyrë:''' Autori i Gjithurtë përkufizon, rregullon dhe u jep përmasa dhe forma të përcaktuara të gjitha gjërave të pjesshme dhe universale nëpërmjet manifestimit të Emrave të Tij, si Parajsës dhe dynjasë, qiejve dhe tokës, bimëve dhe kafshëve, xhindeve dhe njerëzve dhe melekëve dhe qënieve shpirtërore. Duke bërë kështu, Ai i bën ata të recitojnë Emrat e Tij, '''“El Mukaddiru”, “El Munedhdhimu, “El Musavviru”''', (Përcaktuesi, Rregulluesi, Dhënësi i formave).

Ai i përcakton limitet e formave të tyre të përgjithshme në një mënyrë të tillë saqë Ai shfaq Emrat e Tij '''“El Alimu”, “El Hakimu”''', I Gjithëdituri, I Gjithurti”.
 g Türkçe (tr)Aynen öyle de Sâni’-i Hakîm, cenneti ve dünyayı, semavatı ve zemini, nebatat ve hayvanatı, cin ve insi, melek ve ruhaniyatı, küllî ve cüz’î bütün eşyayı; cilve-i esmasıyla eşkâlini tahdid ediyor, tanzim ediyor, birer miktar-ı muayyene veriyor. Onun ile bunlara '''Mukaddir, Munazzım, Musavvir''' isimlerini okutturuyor. Öyle bir tarzda şekl-i umumîsinin hududunu tayin eder ki '''Alîm, Hakîm''' ismini gösterir.