Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)والذي يسوق معاني الترحم والتحنن إلى التجلي، جمال وكمال ذاتيان، يريدان الظهور، مما يدفع المشاهد إلى قراءة اسم «الجميل»، واسمَي «الودود، الرحيم» المندرجين فيه؛ إذ الجمال محبوب لذاته. والجمال وذو الجمال يحب نفسَه بالذات فهو حُسن وهو محبة. وكذا الكمال محبوب لذاته، أي محبوب بلا داعٍ إلى سبب، فهو مُحبّ وهو محبوب.
 g Deutsch (de)Was aber diesen Willen, sich zu erbarmen und Mitleid zu haben, dazu veranlasst, sich auch zu zeigen, ist mit Sicherheit eine wesensgemäße Schönheit und Vollkommenheit (djemal ve kemal-i dhat), die in Erscheinung treten will. Sie bewirkt es, den Namen "der Schöne" (Djemil) und die Namen "der Freund und der Barmherzige" (Vedud, Rahîm), die in dem Namen "der Schöne" (Djemil) enthalten sind, zu rezitieren. Denn, die Schönheit liebt man um ihrer selbst willen. Die Schönheit und der, dem sie zu Eigen ist, lieben einander. So sind sie zugleich Liebender (husn) und Geliebter (muhabbet). Auch die Vollkommenheit (kemal) wird um ihrer selbst willen geliebt, geliebt, ohne dass es dafür einen Grund gäbe. Sie sind sowohl Liebender (muhib) als auch Geliebter (mahbub).
 g English (en)And  what  impels  the  meanings  of  mercifulness  and  gentleness  to  manifest  are doubtless, an essential beauty and perfection which desire to become evident; they cause the Name of Beautiful, and the Names of Loving and Compassionate, which are within the Name of Beautiful, to be recited. For beauty is loved for itself. Beauty and one possessing beauty love themselves. Moreover, it is both loveliness and love.
Perfection, also, is loved for itself; no other cause is necessary. It is both lover and beloved.
 g Bahasa Indonesia (id)Yang memunculkan makna cinta dan kasih sayang itu adalah keindahan dan kesempurnaan dzat di mana keduanya ingin tampil sehingga mendorong orang yang menyaksikannya untuk membaca nama al-Jamîl (Yang Mahaindah) serta nama al-Wadûd dan ar-Rahîm yang terdapat padanya. Pasalnya, keindahan merupakan sesuatu yang memang disenangi dan dicintai; tanpa ada sebab dan faktor lain. Ia mencintai dan dicintai.
 g shqip (sq)Dhe ajo çfarë nxit kuptimet e dhembshurisë dhe të mëshirës që të shfaqen, pa dyshim është një bukuri esenciale dhe një plotësim i Cili dëshiron të bëhet i dukshëm. Ato bëjnë që të recitohen Emrat Hyjnorë '''“El Xhemilu”''', (i Bukuri), dhe Emrat '''“El Vedudu”, “Er-Rahimu”''', (I Dashuri, Mëshirëploti), të cilët përfshihen brenda Emrit '''“El Xhemilu”''', (I Bukuri); sepse bukuria është e dashur për veteven. Bukuria dhe Ai që e posedon bukurinë e duan vetveten. Për më tepër, ajo është edhe hijeshi, edhe dashuri.
 g Türkçe (tr)Şu terahhum, tahannün manalarını cilveye sevk eden, elbette bir cemal ve kemal-i zatîdir ki tezahür etmek ister. '''Cemil''' ismini ve Cemil isminde münderic olan '''Vedud''' ve '''Rahîm''' isimlerini okutturuyor. Çünkü cemal, bizzat sevilir. Zîcemal ve cemal, kendi kendini sever. Hem hüsündür hem muhabbettir. Kemal dahi bizzat mahbubdur, sebepsiz olarak sevilir. Hem muhibdir hem mahbubdur.