Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فهذه هي حقيقة ما يدّعيه أهل الضلالة، وماهيةُ ما يدعون إليه من «سعادة الحياة» و«كمال الإنسان» و«محاسن الحضارة» و«لذة التحرر»!! ألا ما أكثفَ حجابُ السفاهة والسُكر الذي يُخَدِّر الشعور والإحساس! ألا قل: تباً لعقل أولئك الضالين!. |
g Deutsch (de) | Das also ist von dem, was die Leute des Irrweges das Glück ihres Lebens, die Vervollkommnung der Menschheit, die Schönheit der Zivilisation und den Genuss der Freiheit nennen, die Innenseite und das wahre Wesen. Ausschweifung und Trunkenheit ist wie ein Vorhang, der Empfindungen zeitweilig gar nicht erst aufkommen lässt. So sage denn: "Ich spucke auf die Klugheit dieser Leute!" |
g Ελληνικά (el) | Να λοιπόν, αυτή είναι η εσωτερική όψη και ουσία της εγκόσμιας ευτυχίας, της ανθρώπινης προόδου, της εξέλιξης του πολιτισμού, και της απόλαυσης της ελευθερίας, που αποκαλούν αυτοί που βρίσκονται στην παρέκκλιση και πλάνη. Η ασωτία και η μέθη είναι ένα πέπλο που εμποδίζει προσωρινά να το νιώσουν. «Φτου! Στα μυαλά τους!» πες… |
g English (en) | This, then, is the essence and true nature of what the people of misguidance call life’s happiness, human perfection, the advantages of civilization and the pleasure of freedom. And dissipation and intoxication are but a veil; they temporarily block all feeling. So, say, “I spit on the intelligence of those who follow such a path.” |
g Bahasa Indonesia (id) | Itulah hakikat dan esensi dari kebahagiaan hidup, kesempurnaan manusia, keindahan peradaban, dan kenikmatan kebebasan yang kaum sesat suarakan. Sungguh kebodohan dan kondisi mabuk menjadi hijab tebal yang membuat mereka mati rasa untuk sementara waktu! Ucapkanlah, “Sungguh celaka akal mereka!” |
g shqip (sq) | Atëherë, kjo është esenca dhe fytyra e brendshme e natyrës së vërtetë të asaj që njerëzit e çudhëzimit e quajnë '''lumturia e jetës, përsosmëria njerëzore, mirësitë e qytetërimit dhe kënaqësitë e lirisë.''' Sa e trashë është perdja e çoroditjes dhe e dehjes e cila përlyen përkohësisht emocionet dhe ndjeshmërinë! Prandaj thuaj: '''Unë e pështyj inteligjencën e atyre që ndjekin një rrugë të tillë!''' |
g Türkçe (tr) | İşte ehl-i dalaletin saadet-i hayatiye ve tekemmülat-ı insaniye ve mehasin-i medeniyet ve lezzet-i hürriyet dedikleri şeylerin içyüzleri ve mahiyetleri budur. Sefahet ve sarhoşluk bir perdedir, muvakkaten hissettirmez. “Tuh onların aklına!” de. |