Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)تقولون: إن المحبة ليست اختيارية، لا تقع تحت إرادتنا، فأنا بمقتضى حاجتي الفطرية أحب الأطعمة اللذيذة والفواكه الطيبة، وأحب والديّ وأولادي وزوجتي التي هي رفيقة حياتي، وأحب الأنبياء المكرمين والأولياء الصالحين، وأحب شبابي وحياتي وأحب الربيع وكل شيء جميل، وبعبارة أوجز أنا أحب الدنيا، ولِمَ لا أحب كل هذه؟.. ولكن كيف أستطيع أن أقدّم جميع هذه الأنواع من المحبة لله، وأجعل محبتي لأسمائه الحسنى ولصفاته الجليلة ولذاته المقدسة سبحانه؟ ماذا يعني هذا؟.
 g Deutsch (de)Sie sagen: "Liebe (muhabbet) ist nicht vom Willen (ihtiyar) abhängig. Außerdem liebe ich aus dem natürlichen Bedürfnis heraus wohlschmeckende Speisen und Früchte. Ich liebe meinen Vater, meine Mutter und meine Kinder. Ich liebe meine Partnerin, ich liebe meine Freunde und Kollegen. Ich liebe die Gottesgesandten und die Gottesfreunde. Ich liebe mein Leben und meine Jugend. Ich liebe den Frühling, die schönen Dinge und die Welt. Wie könnte ich sie auch nicht lieben? Wie kann ich alle diese verschiedenen Arten der Liebe auf das Wesen und die Eigenschaften und die Namen Gottes des Gerechten anwenden? Was bedeutet das?"
 g English (en)You say, “Love is not voluntary. And, as a consequence of innate need, I love delicious foods and fruits. I love my father, mother and children, my wife, and my friends and companions. I love the prophets and the saints. And I love my life and my youth, the spring, beautiful things and the world. How may I not love these things? So how should I rather give all this love to God Almighty’s essence, attributes and Names? What does this mean?
 g Bahasa Indonesia (id)Kalian berkata: “Cinta itu bukan pilihan. Ia berada di luar kehendak kita. Karena tuntutan kebutuhan alamiah, sayamisalnya— mencintai makanan yang lezat dan buah-buahan yang baik. Saya juga mencintai orang tua, anak-anak, dan istriku yang menjadi pendamping hidupku. Saya mencintai para nabi dan para wali. Saya mencintai masa muda dan kehidupanku. Saya pun mencintai musim semi dan sega- la sesuatu yang indah. Singkatnya, saya mencintai dunia. Bagaimana mungkin saya tidak mencintai semua ini? Akan tetapi, bagaimana ca- ranya saya bisa mempersembahkan seluruh rasa cinta ini kepada Dzat, nama-nama, dan sifat-sifat Allah? Apa makna dari semua ini?”
 g shqip (sq)Ju thoni, “Dashuria nuk është e vullnetshme. Dhe, si pasojë e nevojës së natyrshme, unë pëlqej ushqimet e shijshme dhe frutat, dua babain, nënën dhe fëmijët, bashkëshorten time, miqtë dhe shokët, dua profetët dhe evlijatë, dua jetën time, rininë time, pranverën, gjërat e bukura dhe botën. Si të mos i dua këto gjëra? Por si mund t’ia jap të gjithë këto lloje dashurie Zotit Fuqiplotë, t’ua dhuroj dashurinë time Atributeve dhe Emrave të Bukur të All-llahut? Çfarë do të thotë kjo?”
 g Türkçe (tr)'''Diyorsunuz ki:''' “Muhabbet, ihtiyarî değil. Hem ihtiyac-ı fıtrîye binaen leziz taamları ve meyveleri severim. Peder ve valide ve evlatlarımı severim. Refika-i hayatımı severim. Dost ve ahbaplarımı severim. Enbiya ve evliyayı severim. Hayatımı, gençliğimi severim. Baharı ve güzel şeyleri ve dünyayı severim. Nasıl bunları sevmeyeceğim? Nasıl bütün bu muhabbetleri, Cenab-ı Hakk’ın zat ve sıfât ve esmasına verebilirim? Bu ne demektir?”