Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إن محبة الزوجة وهي رفيقةُ حياتك، فعليك بمحبتها على أنها هدية أنيسة لطيفة من هدايا الرحمة الإلهية. وإياك أن تربط محبتَك لها برباط الجمال الظاهري السريع الزوال، بل أوثقها بالجمال الذي لا يزول ويزداد تألقا يوما بعد يوم، وهو جمالُ الأخلاق والسيرة الطيبة المنغرزة في أنوثتها ورقّتها. وإن أحلى ما فيها من جمال وأسماه هو في شفقتها الخالصة النورانية. فجمال الشفقة هذا، وحُسن السيرة يدومان ويزدادان إلى نهاية العمر. وبمحبتهما تُصان حقوقُ هذه المخلوقة اللطيفة الضعيفة، وإلّا تفقدْ حقوقَها في وقت هي أحوج ما تكونُ إليها، بزوال الجمال الظاهري.
 g Deutsch (de)Des Weiteren sollst du deine Lebenspartnerin als ein zutiefst liebenswertes Geschenk der Barmherzigkeit Gottes (rahmet-i Ilahiye) lieben und ihr freundschaftliche Zuneigung erweisen. Du sollst aber deine Liebe nicht von ihrer äußerlichen Schönheit, die so schnell vergeht, abhängig machen. Vielmehr ist die überaus reizvolle, sanfte Schönheit einer Frau, ihr guter Charakter ein Ausdruck ihrer weiblichen Anmut und Zärtlichkeit. Und ihre wertvollste und süßeste Schönheit ist ihre hohe, ernsthaft innige, lichtvolle, selbstlose Liebe (shefqat). Die Schönheit dieser selbstlosen Liebe und ihr guter Charakter setzen sich bis ans Ende ihres Lebens fort und wachsen stetig. Das Recht auf Hochachtung dieses schwachen, anmutigen Geschöpfes wird durch eine derartige Liebe bewahrt. Anderenfalls verliert diese Arme durch den Verfall ihrer äußerlichen Schönheit dieses Recht, in einer Zeit, wo sie es dringend braucht.
 g English (en)Furthermore, love and cherish your wife as a companionable and gracious gift of divine mercy.  But do not fasten your love to her physical beauty, which swiftly fades. Rather, woman’s most attractive and agreeable beauty is the fineness of character that accompanies the delicacy and refinement peculiar to her. As for her most precious and sweet beauty, it is her earnest, sincere, sublime and luminous compassion. This beautiful tenderness and  fineness of character continues and increases until the end of her days.
Moreover, that weak and delicate creature’s rights of respect will be protected by that love. Otherwise, when her superficial beauty fades the poor woman will lose her rights, even when she most needs them.
 g Bahasa Indonesia (id)Terkait dengan cinta kepada istri yang menjadi pendamping hidupmu. Cintailah ia lantaran ia merupakan salah satu hadiah Rahmat Ilahi yang demikian halus dan lembut. Jangan menggantungkan kecintaanmu hanya karena kecantikan lahiriah yang bersifat sementara. Tetapi, ikatlah cintamu dengan kecantikan yang tidak akan pernah pudar, yaitu keindahan akhlak dan perangai mulia yang tertanam dalam jiwa keperempuanannya.
Adapun keindahannya yang paling berharga dan manis adalah kasih sayangnya yang tulus dan bersinar. Kasih sayang yang indah dan akhlak yang baik tersebut akan berlanjut dan terus bertambah hingga akhir hayatnya. Dengan mencintai kasih sayang dan akhlaknya, seluruh hak dari makhluk yang halus dan lemah ini akan terpelihara. Jika tidak, hakhaknya akan hilang, pada saat ia sangat membutuhkannya, seiring dengan hilangnya kecantikan lahiriah tersebut.
 g shqip (sq)Për sa i përket dashurisë tënde për bashkëshorten, shoqen e jetës, ti duhet ta duash atë pasi ajo është dhuratë e shoqërueshme dhe e bukur e Mëshirës Hyjnore, por ki kujdes të mos e lidhësh dashurinë tënde tek bukuria e saj fizike e cila venitet shpejt, por me bukurinë tërheqëse e më të këndshme që nuk zhduket, të cilës nga dita në ditë i shtohet shkëlqimi, dhe ajo është bukuria e karakterit dhe e sjelljes së mirë që është rrënjosur në butësinë dhe në delikatesën e saj. Sa për bukurinë më të çmueshme e më të ëmbël të saj, ajo është serioziteti, sinqeriteti, fisnikëria dhe mëshira e saj e pastër vezulluese. Kjo bukuri e dhembshurisë dhe bukuria e karakterit vazhdon e zhvillohet deri në ditën e fundit të jetës së saj. Për më tepër, të drejtat e asaj qënieje të dobët e delikate do të mbroheshin dhe respektoheshin nga dashuria për karakterin dhe për dëlirësinë e saj. Përndryshe, kur bukuria e saj e sipërfaqshme zhduket, atëherë gruaja e mjerë do t’i humbiste të drejtat e saj, madje edhe në nevojat më të ngutshme.
 g Türkçe (tr)'''Hem refika-i hayatını;''' rahmet-i İlahiyenin munis, latîf bir hediyesi olduğu cihetiyle sev ve muhabbet et. Fakat çabuk bozulan hüsn-ü suretine muhabbetini bağlama. Belki kadının en cazibedar, en tatlı güzelliği, kadınlığa mahsus bir letafet ve nezaket içindeki hüsn-ü sîretidir. Ve en kıymettar ve en şirin cemali ise ulvi, ciddi, samimi, nurani şefkatidir. Şu cemal-i şefkat ve hüsn-ü sîret, âhir hayata kadar devam eder, ziyadeleşir. Ve o zaîfe, latîfe mahlukun hukuk-u hürmeti, o muhabbetle muhafaza edilir. Yoksa hüsn-ü suretin zevaliyle, en muhtaç olduğu bir zamanda bîçare hakkını kaybeder.