Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ومجمل القول: اجعل حبك للدنيا وما فيها من مخلوقات بالمعنى «الحرفي» وليس بالمعنى «الاسمي» أي لمعنى ما فيها وليس لذاتها. ولا تقل لشيء: «ما أجملَ هذا» بل قل: «ما أجملَه خَلقا» أو «ما أجمل خَلقه»! وإياك أن تترك ثغرة يدخل منها حب لغير الله في باطن قلبك، فإن باطنه مرآة الصمد، وخاص به سبحانه وتعالى.
 g Deutsch (de)'''Zusammenfassung:'''
Liebe die Welt und die Geschöpfe in ihr in der Art einer Präposition. Liebe sie nicht in der Art eines Objekts. Sage: "Wie schön sind sie geschaffen worden!" Und sage nicht: "Wie schön sie sind!" Erlaube keiner Art und Form der Liebe, das Innere deines Herzens zu betreten. Denn: Das Innere deines Herzens ist der Spiegel des Einzigartigen (Samed) und gehört Ihm allein. Sage
 g English (en)'''In short:''' Love this world and the creatures in it as pointing to a meaning beyond themselves, like a word. Do not love them just for themselves. Say, “How beautifully they  have  been  made.”  Do  not  say,  “How  beautiful  they  are.”  Do  not  give  any opportunity to other loves to enter  into your inner heart because the inner heart is the mirror of the Eternally Besought One and pertains only to Him.
 g Bahasa Indonesia (id)Kesimpulannya, cintailah dunia berikut seluruh makhluk yang ada di dalamnya dengan makna harfî (mencintai makna dibaliknya); jangan mencintai dengan makna ismî (mencintai zatnya). Jangan mengatakan, “Betapa indah ini!” Tetapi katakanlah, “Betapa indah penciptaannya!” Jangan sampai ada “cinta bukan karena Allah” yang ma- suk ke dalam kalbumu. Pasalnya, bagian dalamnya merupakan cermin ash-Shamad yang hanya untuk Allah.
 g shqip (sq)'''Shkurtazi:''' Duaje këtë botë dhe krijesat në të për hir të një kuptimi (thelbi) që i kapërcen ato vetë, domethënë, në një kuptim që ato shprehin diçka tjetër përveç qënieve të tyre. Domethënë kuptimin e brendshem të qënies dhe jo pikërisht atë qënie; pra mos i duaj ato vetëm për qënien e tyre dhe mos thuaj për ndonjë gjë: “Sa e bukur qenka kjo!” Por thuaj: “Sa bukur është bërë!” Mos u jep asnjë mundësi dashurive të tjera përveç dashurisë së Zotit të hyjnë në zemrën tënde sepse '''Zemra është pasqyra e Krijuesit Absolut dhe i përket vetëm Atij.'''
 g Türkçe (tr)'''Elhasıl:''' Dünyayı ve ondaki mahlukatı mana-yı harfiyle sev. Mana-yı ismiyle sevme. “Ne kadar güzel yapılmış.” de. “Ne kadar güzeldir.” deme. Ve kalbin bâtınına, başka muhabbetlerin girmesine meydan verme. Çünkü bâtın-ı kalp, âyine-i Samed’dir ve ona mahsustur.