Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | أما محبتُك لنفسك أي إشفاقك عليها، والجهدُ في تربيتها وتزكيتها، ومنعها عن الأهواء الرذيلة، تجعلها منقادة إليك، فلا تسيّرك ولا تقيدك بأهوائها بل تسوقُها أنت إلى حيث الهدى دون الهوى. |
g Deutsch (de) | Seine eigene Seele (nefs) zu lieben, heißt, Mitleid mit ihr zu haben, sie zu erziehen (terbiye) und sie von ihren schädlichen Neigungen zurückzuhalten. Dann wird deine Seele dich nicht reiten, dich nicht zum Sklaven ihrer Begierden machen, vielmehr wirst du deiner Seele Zügel anlegen und sie nicht zu Lustbarkeiten verführen, sondern ihr Rechtleitung (huda) geben. |
g English (en) | '''Your love of your instinctual soul.''' The result will be pity it, to train it, and to prevent harmful desires. Then the soul will not ride you, it will not make you a prisoner of its desires, rather, you will ride it. You will drive your soul, not to whims and fancies, but to right-guidance. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Hasil Cinta di Dunia:''' Cintamu terhadap makanan yang enak dan buah-buahan yang lezat merupakan nikmat ilahi yang tidak disertai kepedihan dan kelezatan dalam rasa syukur.Adapun cintamu kepada dirimu adalah mengasihinya, bersung- guh-sungguh dalam mendidik dan menyucikannya, mencegahnya dari keinginan hawa nafsu, serta menundukkannya sehingga tidak mengendalikanmu dan tidak memperbudakmu sesuai dengan keingi- nannya, tetapi justru engkau yang mengendalikan nafsumu dan meng- arahkannya menuju kompas petunjuk, bukan menuju hawa nafsu. |
g shqip (sq) | '''Dashuria për veten tënde;''' ajo shprehet duke treguar mëshirë e keqardhje për të, duke u përpjekur ta edukosh e ta pastrosh dhe ta ndalosh nga dëshirat e dëmshme. Në këtë mënyrë nefsi nuk mund të të sundojë ty, as nuk do të të bëjë rob të dëshirave e tekave që ka, por ti do ta sundosh atë e do ta udhëzosh për tek All-llahu dhe jo tek kapriçot e trillat e tij. |
g Türkçe (tr) | '''Nefsine muhabbet ise:''' Ona acımak, terbiye etmek, zararlı hevesattan men’etmektir. O vakit nefis sana binmez, seni hevasına esir etmez. Belki sen nefsine binersin. Onu hevaya değil, hüdaya sevk edersin. |