Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
6 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وهكذا على غرار هذا المثال: ففي كل طبقةٍ من طبقات المخلوقات وطوائفِ الموجودات، من الذرات إلى السيارات ومن الحشرات إلى السماوات، التي تجري فيها وتنفَّذ بكمال الطاعة والامتثال أوامرَ سلطان الأزل والأبد وشؤون حاكم الأرض والسماوات، الآمر المطلق المالك لأمرِ ﴿ كُنْ فَيَكُونُ ﴾ .. تُشاهَد، في كل منها، دائرةُ ربوبيةٍ جليلة وطبقةُ حاكمية مهيمنة، بطبقاتٍ متنوعة وطوائفَ متباينة، صغيرةٍ وكبيرة، جزئيةٍ وكلية، متوجهة كل منها إلى الأخرى. |
g Deutsch (de) | So ist denn nun, wie in diesem Gleichnis der Herrscher (Hâkim) der Erde und der Himmel, mächtig (mâlik), den Befehl كُنْ فَيَكُونُ "Kun fa yakun" (Sei! Und es ist.) zu erteilen, als König aller Ewigkeiten (Sultan-i Ezeli ve Ebedi), der absolute Gebieter (Âmir-i Mutlaq). Wir sehen die Ausführung Seiner Befehle und die Realisation Seiner Kommandoführung auf allen Ebenen Seiner Schöpfung wirksam und wie sie in vollkommenem Gehorsam und perfekter Ordnung (kemal-i itaat ve intizam) befolgt werden. Auf allen Ebenen des Seins, angefangen von den Atomen bis zu den Planeten und von den Mücken bis zu den Himmeln, die alle voneinander verschieden und aufeinander bezogen, sind die Bereiche der Herrschaft (rububiyet) und die verschiedenen Ebenen Seiner Autorität (hâkimiyet) im kleinen und im großen, individuell wie allgemein zu erkennen. |
g English (en) | Affairs were executed through his command, will, and power. Like this comparison, the commands and authoritative functions of the Sovereign of Pre-Eternity and Post-Eternity, Who is the Ruler of the heavens and the earth, Owner of the command of “Be!” and it is,(*<ref>*See, Qur’an, 36:82, etc.</ref>) and the Absolute Commander, are in force in all the levels of creatures and are conformed to with perfect obedience and order. Each appears as a sphere of dominicality, a level of rulership in the levels of creatures and classes of beings, which stretch from particles to the planets and from flies to the heavens, and which, great and small, particular and universal, are all different but are such that they look one to the other. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sehubungan dengan itu, maka pada setiap tingkatan makh- luk dan kelompok entitasmulai dari atom hingga planet, dan dari serangga hingga langit—yang di dalamnya berbagai perintah Pemimpin azali dan abadi serta segala urusan Penguasa langit dan bumi, yang memiliki perintah kun fayakûn dilaksanakan secara sempurna, pada setiap bagiannya wilayah rububiyah yang agung dan tingkatan kekuasaan yang mengendalikan menjadi terlihat lewat tingkatan yang berbeda-beda, besar atau kecil, parsial atau universal, di mana setiap bagiannya mengarah kepada yang lain. |
g shqip (sq) | Dhe kështu, si ky krahasim, urdhërat dhe funksionet komanduese të Sovranit të Parapërjetësisë dhe të Paspërjetësisë, i Cili është Sunduesi i qiejve dhe i tokës, që është Pronari i urdhërit “Bëhu! dhe ajo Bëhet”, dhe i cili është Komandanti Absolut, janë në fuqi në të gjitha nivelet e krijesave, dhe ekzekutohen me bindje të plotë dhe janë në përshtatje dhe në harmoni me to. Secila shfaqet si një sferë e Hyjnisë, si një nivel i sundimit në nivelet e krijesave dhe në klasat e qënieve, të cilat shtrihen nga grimcat tek planetët dhe nga mizat tek qiejt dhe të cilat, megjithëse të mëdha e të vogëla, të pjesshme dhe universale, janë të gjitha të ndryshme dhe janë të tilla saqë ato shikojnë njëra-tjetrën. |
g Türkçe (tr) | İşte şu temsil gibi Hâkim-i arz ve semavat “Emr-i kün feyekûn”e mâlik Âmir-i Mutlak olan Sultan-ı Ezelî ve Ebedî, tabakat-ı mahlukatında cereyan eden ve kemal-i itaat ve intizam ile imtisal olunan, evamir ve kumandanlığının şuunatı ve zerrattan seyyarata ve sinekten semavata kadar olan tabakat-ı mahlukat ve tavaif-i mevcudatta küçük büyük, cüz’î küllî tabakatı ve taifeleri ayrı ayrı fakat birbirine bakar bir tarzda birer daire-i rububiyet, birer tabaka-i hâkimiyet görünüyor. |