Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الحاصل: إن وجود السماوات التي قد سوّيت من الأثير وأصبحت مسَار الضوء والحرارة والجاذبية وأمثالِها من السيالات اللطيفة، وظلت ملائمةً لحركات النجوم والكواكب السيارة كما أشار إليها الحديث الشريف «السماء موج مكفوف» (<ref>
أحمد بن حنبل، المسند ٣٧٠/٢؛ الترمذي، تفسير سورة الحديد ١؛ الطبراني، المعجم الأوسط ١٥/٦.
</ref>) قد أخذت أوضاعا مختلفة وأشكالا متباينة، من درب التبانة (المسمى بمجرة السماء) إلى أقرب كوكب سيار إلينا، في سبع طبقات، كلّ منها بحكم سقف لعالم آخر، من عالم الأرض إلى عالم البرزخ إلى عالم المثال، وإلى عالم الآخرة.. هكذا تقتضي الحكمة ومنطق العقل.
 g Deutsch (de)'''Zusammenfassung:'''
Verstand und Vernunft erfordern, dass es einen Himmelsraum geben muss, der aus Äther gebildet ist, welcher der Quellgrund für einen Strom von Elektrizität, Licht, Wärme und Kraft ist, entsprechend der Hadith {"Der Himmel gleicht einer stehenden Welle."} die Bewegungen der Planeten und der Sterne ermöglicht und von was Milchstraße bedeutet, bis hin zu dem uns nächstgelegenen Planeten aus sieben Ebenen unterschiedlicher Form und Zusammensetzung besteht, wobei sich über einer jeden Ebene, von der Erde bis zur Zwischenwelt (berzah), von der Welt der Beispiele (alem-i mithal) bis zur jenseitigen Welt, sich als Dach (wieder ein neuer Himmel findet).
 g English (en)'''In Short:''' It is required by wisdom and by reason that the heavens are formed of ether, that they are the source of subtle energies like electricity, light, heat, and gravity, and that, in accordance with the Hadith, “The heavens are waves held back,”(*<ref>*Tirmidhi, Tafsir Sura al-Hadid, 1; Musnad, ii, 370.</ref>) they are favourable for the motion of stars and planets. It is further required that from majarrat al- sama’(*<ref>*Tabarani, al-Mu’jam al-Kabir, xx, 123; Ibn Hajar, Majma’ al-Zawa’id, viii, 135.</ref>) (the Milky Way) to the closest  planet they should consist of seven levels in different states and formations, and that each level, each  world, from the world of the earth to the Intermediate Realm and World of Similitudes, to the World of the Hereafter, should have a heaven, like a roof.
 g Bahasa Indonesia (id)Kesimpulan: keberadaan langit yang terbentuk dari eter dan menjadi tempat peredaran cahaya, kalor, gravitasi, dan berbagai ma- teri lainnya, serta senantiasa sesuai dengan gerakan bintang dan planet seperti yang disebutkan dalam hadis:“Langit adalah gelombang yang tertutup (tertahan),”(*<ref>*Lihat: Ahmad ibn Hambal, al-Musnad 2/370; at-Tirmidzi, Tafsir surah al-Hadîd: 1; at-Thabrâni, al-Mu’jam al-Ausath 6/15.</ref>)telah mengambil bentuk yang beragam—mulai dari galaksi bimasakti hingga planet yang paling dekat dengan kitadalam tujuh tingkatan (tujuh lapis) di mana masing-masing laksana atap bagi alam yang lain, mulai dari alam bumi hingga alam barzakh, alam mitsal (alam yang tak terindra), dan alam akhirat. Demikianlah menurut hikmah dan logika.
 g shqip (sq)'''Shkurtazi:''' Kërkohet nga urtësia dhe nga arsyeja se qiejt janë formuar nga eteri, se ato janë burim i energjive të holla si elektriciteti, drita, nxehtësia dhe graviteti, dhe se në përputhje me hadithin اَلسَّمَاءُ مَو۟جٌ مَك۟فُوفٌ “qiejt janë valë të përmbajtura”, ato janë të volitshëm për lëvizjen e yjeve dhe planetëve. Gjthashtu kërkohet që nga مجارة السماء Rruga e qumështit deri tek planeti më i afërt me ne, duhet të përbëhen nga shtatë nivele në gjendje e formime të ndryshme, dhe se çdo nivel, çdo botë, nga bota e tokës për tek bota e ndërmjetme (Berzah), bota e shembëllesës dhe deri tek bota e Ahiretit, duhet të jetë një qiell, si një çati për një botë tjetër.
 g Türkçe (tr)Elhasıl, esîrden yapılmış; elektrik, ziya, hararet, cazibe gibi seyyalat-ı latîfenin medarı olmuş ve hadîste   اَلسَّمَاءُ مَو۟جٌ مَك۟فُوفٌ   işaretiyle, seyyarat ve nücumun harekâtına müsait olmuş ve Samanyolu denilen “Mecerretü’s-Sema”dan tâ en yakın seyyareye kadar, muhtelif vaziyet ve teşekkülde yedi tabaka, her bir tabaka âlem-i arzdan tâ âlem-i berzaha, âlem-i misale tâ âlem-i âhirete kadar birer âlemin damı hükmünde birer semanın bulunması, hikmeten, aklen iktiza eder.