Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

6 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)بينما لم تنقل كتبُ التاريخ والسير شيئا من أقوال الكفار حول إنكارهم حدوثَ الانشقاق، إلّا ما بيّنته الآية الكريمة: ﴿ وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ﴾. وهو أن الذين شاهدوا المعجزةَ من الكفار قالوا: هذا سحر فابعثوا إلى أهل الآفاق حتى تنظروا أرأوا ذلك أم لا؟. ولمّا حان الصباحُ أتت القوافلُ من اليمن وغيرها فسألوهم، فأخبروهم: أنهم رأوا مثل ذلك. فقالوا: «إنّ سحرَ يتيمِ أبى طالب قد بلغ السماءَ!» ((<ref>
انظر: الترمذي، تفسير القران ٥٤؛ أحمد بن حنبل، المسند ١٦٥/٣؛ الطبري، جامع البيان ٨٤/٢٧-٨٥؛ القرطبي، الجامع لأحكام القرآن ١٢٦/١٧؛ البيهقي، دلائل النبوة ٢٦٨/٢؛ السيوطي، الخصائص الكبرى ٢٠٩/١.
</ref>))
 g Deutsch (de)Jedoch haben weder Siyer noch Tarih (die Geschichte des Propheten im besonderen und die allgemeine Geschichte) von Seiten der Uneinsichtigen hinsichtlich einer Nichtigkeitserklärung bezüglich dieses Vorfalles irgendetwas vorgetragen. Was die Geschichte berichtet, ist lediglich das, was auch die Ayah erklärt:
{"Und sie sagten, es ist fortgesetzte Magie." (Sure 54, 2)}
nämlich: Die Uneinsichtigen nannten es "Magie" und sagten "Er hat einen magischen Zauber für uns angewendet. Wenn Handels- und Reisekarawanen auch anderen Orts dieses Ereignis gesehen haben, ist es eine Tatsache. Anderenfalls ist es Magie.", sagten sie. Am anderen Morgen aber kamen Karawanen aus dem Jemen und anderen Gegenden und berichteten: "Wir haben einen solchen Vorfall bemerkt." Nun sagten die Uneinsichtigen über den Stolz des Universums (Fakhr-i Alem), mit dem Friede und Segen sei - man möge mir verzeihen! - : "Nun hat Abu Talibs Waisenjunge seine Magie sogar auf den Himmel ausgedehnt."
 g English (en)However, the biographies of the Prophet and histories mentioning the event relate nothing to suggest that the unbelievers denied it. The only thing that history relates is, as the verse: And [they] say, “This is evident magic,” points out, the unbelievers who saw the event declared it to be magic, and said that if the caravans in other places had seen it, it was true, otherwise he had bewitched them. The caravans arriving the following  morning from the Yemen and other places announced that they had seen such a happening. So the unbelievers then said of the Pride of All the Worlds (PBUH) that, God forbid, the magic of Abu  Talib’s  orphan had affected the heavens.(*<ref>*Ibn Hajar, Fath al-Bari, vii, 145; Bayhaqi, Dala’il al-Nubuwwa, ii, 266, 268.</ref>)
 g Bahasa Indonesia (id)Yang ada hanyalah penjelasan ayat al-Qur’an وَ يَقُولُوا سِح۟رٌ مُس۟تَمِرٌّ ‘Mereka berkata, ‘Ini adalah sihir yang berkelanjutan’. Maksudnya, orang-orang kafir yang menyaksikan mukjizat itu berkata, “Ini adalah sihir. Maka, utuslah orang ke sejumlah penjuru untuk menyaksikan apakah mere- ka melihat atau tidak?!” Keesokan harinya, sejumlah rombongan dari Yaman dan lainnya datang. Ketika ditanya, mereka menjawab bahwa mereka telah melihat hal yang sama. Maka, orang-orang kafir itupun berkomentar, “Sihir anak yatim yang diasuh Abu Thalib telah sampai ke langit.”(*<ref>*Lihat: at-Tirmidzi, dalam tafsir surah al-Qamar; Ahmad ibn Hambal dalam al-Musnad 3/165; at-Thabari, Jâmi`ul Qur’ân 27/84-85; al-Qurthubi, al-Jâmi`u li ahkâmil Qur’ân 17/126; al-Baihaqi, Dalâil an-Nubuwwah 2/268; as-Suyûthi, al-Khashâis al-Kubrâ 1/209.</ref>)
 g shqip (sq)Por ama, librat e biografisë së Profetit Alejhis-salatu ves-selam dhe librat e historisë të cilat e përmendin ngjarjen, nuk tregojnë asgjë që sugjeron se jobesimtarët e mohuan atë.

E  vetmja  gjë  që  tregon  historia  është  siç  shpjegon  vërseti: وَ يَقُولُوا سِح۟رٌ مُس۟تَمِرٌّ ”Dhe ata thonë: Kjo është magji e dukshme”, që tregon se jobesimtarët, të cilët e panë ngjarjen, thanë se ajo është “magji”, dhe thanë në qoftë se do ta kishin parë atë karvanët në vendet tjera gjithashtu, ajo ishte e vërtetë, ose përndryshe, ai do t’u kishte bërë magji. Karvanët që arritën në mëngjesin vijues nga Jemeni dhe nga vendet e tjera njoftuan se: “Ne e pamë një ndodhi të tillë”. Pastaj jobesimtarët thanë për Krenarinë e të gjitha botëve (A.S.M) se Ruajna Zot!: “magjia e jetimit të Ebu Talibit ka prekur e ka ndikuar qiejt!”
 g Türkçe (tr)Halbuki şu vak’aya dair siyer ve tarih, o vak’a ile münasebettar küffarın adem-i vukuuna dair hiçbir şeyini nakletmemişlerdir. Yalnız وَ يَقُولُوا سِح۟رٌ مُس۟تَمِرٌّ    âyetinin beyan ettiği gibi tarihçe menkul olan şudur ki: O hâdiseyi gören küffar “Sihirdir.” demişler ve “Bize sihir gösterdi. Eğer sair taraflardaki kervan ve kafileler görmüşlerse hakikattir. Yoksa bize sihir etmiş.” demişler. Sonra sabahleyin Yemen ve başka taraflardan gelen kafileler ihbar ettiler ki: “Böyle bir hâdiseyi gördük.” Sonra küffar, Fahr-i Âlem (asm) hakkında –hâşâ– “Yetim-i Ebu Talib’in sihri semaya da tesir etti.” dediler.