Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | النقطة الأولى: لقد أثبتنا ببراهين قاطعة في ختام «الكلمة العاشرة» وفي «الكلمة التاسعة والعشرين» إثباتاً مجملاً، وفي ختام «المكتوب العشرين» مفصلاً أنه: من السهولة واليسر على قدرة «الأحد الفرد» سبحانه، خَلقُ أعظم جِرم، وخلقُ أصغرِ شيء على حدّ سواء، فهو سبحانه يخلق الربيعَ الشاسع بيُسرِ خلقِ زهرةٍ واحدة، ويُحدِث في كل ربيع بسهولة بالغة آلافاً من نماذج الحشر والنشور -كما هو مشاهَد- ويُراعي شجرة ضخمة باسقة بيُسر مراعاته فاكهةً صغيرة. فلو أُسنِد أيٌ من ذلك إلى الأسباب المتعددة، لأصبح خلقُ كلِّ زهرةٍ فيه من المشكلات ما للربيع الشاسع، وفي خَلقِ كل ثمرةٍ فيه من الصعوبات ما للشجرة الباسقة. |
g Deutsch (de) | '''Erstens:''' Wir haben bereits am Ende des "Zehnten" und "Neunundzwanzigsten Wortes" ganz kurz und am Ende des "Zwanzigsten Briefes" ausführlich mit höchst zuverlässigen Beweisen bewiesen, dass für die Persönlichkeit des "Alleinigen und Einzigartigen (Ferd ve Ahad)" die Erschaffung des größten Dinges ebenso leicht und einfach ist wie die des kleinsten. Er erschafft den Frühling ebenso leicht wie eine Blume. Er erschafft vor unseren Augen in jedem Frühling mit Leichtigkeit tausend Beispiele für die Auferstehung. Er versorgt einen großen Baum ebenso mühelos wie eine kleine Frucht. Überlassen wir dies aber den Ursachen, dann wird eine Frucht ebenso aufwendig und schwierig wie ein ganzer Baum und eine Blume ebenso mühsam und schwierig wie der Frühling. |
g English (en) | '''The First:''' We have demonstrated with certain proofs, briefly at the end of the Tenth and Twenty-Ninth Words and in detail at the end of the Twentieth Letter, that in relation to the power of the Single and Unique One, the creation of the greatest thing is as easy as the smallest. It administers a large tree as comfortably as a small fruit. Whereas if referred to numerous causes, each fruit becomes as difficult and expensive as a tree, and a flower as difficult and troublesome as the spring. |
g español (es) | '''El primer punto:''' Hemos demostrado al final de las dos palabras, la Palabra décima y la vigésimo novena, en general, y al final del Escrito décimo en detalle, que hacer existir la mayor cosa es tan simple como hacer existir la más pequeña en relación al poder del “Único, el Singular”. De manera que crea con facilidad una primavera al igual que crea una flor y produce con simplicidad ante nuestros ojos miles de ejemplos de la resurrección en cada primavera y dirige de la forma más sencilla un árbol enorme como lo hace con un fruto pequeño. Pero si se remitiera a causas múltiples, cada fruto sería dificultoso y costoso en la medida de un árbol, y una flor sería ardua y difícil en la medida de una primavera. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Poin Pertama''' Secara singkat di penghujung “Kalimat Kesepeluh” dan “Kedua Puluh Sembilan” serta secara luas pada “Surat Kedua Puluh”, kami telah menjelaskan dengan berbagai bukti yang kuat bahwa:Sama mudahnya penciptaan benda yang paling besar dan paling kecil bagi Dzat Yang Maha Esa. Allah menciptakan musim semi yang luas secara sangat mudah sama mudahnya dengan menciptakan sekuntum bunga. Pada musim semi itu pun dengan amat mudah Dia hadirkan ribuan contoh kebangkitan makhluk sebagaimana yang bisa kita saksikan. Dia pelihara pohon yang sangat besar secara sangat mudah sama seperti mudahnya memelihara buah yang kecil. Tetapi seandainya ia disandarkan kepada sebab-sebab materi yang banyak jumlahnya, maka penciptaan setiap bunga di dalamnya pasti menjadi rumit sama rumitnya dengan penciptaan musim semi. Juga, penciptaan buah menjadi sesulit penciptaan pohon yang besar. |
g português (pt) | Primeiro: Nós demonstramos com certas provas, brevemente, no final da Décima e Vigésima Nona Palavra e em detalhe no final da Vigésima Carta, que em relação ao poder do Único e Uno, a criação da maior coisa é tão fácil quanto a menor. Ele cria a primavera tão facilmente como cria uma flor. Ele causa toda primavera com facilidade milhares de métodos de Ressurreição e criação – como é visto – Ele administra uma grande árvore tão confortavelmente como uma fruta pequena. Considerando que se refere a inúmeras causas, cada fruta torna-se tão difícil e dispendiosa como uma árvore, e uma flor tão difícil e problemática como a primavera. |
g Türkçe (tr) | '''Birincisi:''' Onuncu ve Yirmi Dokuzuncu Sözlerin âhirlerinde icmalen ve Yirminci Mektup’un âhirinde tafsilen gayet kat’î bürhanlar ile ispat etmişiz ki Zat-ı Ferd ve Ehad’in kudretine nisbeten en büyük şeyin icadı, en küçük bir şey gibi kolaydır. Bir baharı, bir çiçek gibi suhuletle halk eder. Binler haşrin numunelerini her baharda gözümüz önünde kolaylıkla icad eder. Büyük bir ağacı, küçük bir meyve gibi rahatça idare eder. Eğer müteaddid esbaba havale edilse her bir meyve, bir ağaç kadar masraflı ve müşkülatlı ve bir çiçek, bir bahar kadar zahmetli ve suubetli olur. |