Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فكما أن الأمرَ يسهل بالوحدة ويصعب بالكثرة هكذا، كذلك إذا أُسنِد الخلقُ والإيجاد إلى «الفرد الأحد» جل وعلا، فإن خلقَ أفراد غير محدودة لنوعٍ واحد يكون سهلاً كخلق فرد واحد، بينما لو أُسنِد إلى الأسباب، فإن خلقَ كلّ فردٍ يكون مُعضلاً وصعباً كخلق النوع الواسع الكثير.

أجل، إن الوحدانية والتفرد تجعل كلَّ شيء منتسباً ومستنداً إلى الذات الإلهية الواحدة، ويصبح هذا الانتساب والاستناد قوةً لا حدّ لها لذلك الشيء، حتى يمكنه أن يُنجز من الأعمال الجسيمة، ويولّد من النتائج العظيمة ما يفوق قوتَه الذاتية ألوفَ المرات معتمداً على سر ذلك الاستناد والانتساب. أما الذي لا يستند ولا ينتسب إلى صاحب تلك القوة العظمى ومالكِها «الفرد الأحد» فسينجز من الأعمال ما تتحمله قوتُه الذاتية المحدودة جداً، وتنحسر نتائجُها تبعاً لذلك.
 g Deutsch (de)Schreibt man in gleicher Weise jedes Ding dem Alleinigen und Einzigen zu, dann werden die zahllos vielen Einzelnen einer Art ebenso leicht wie ein Einziger. Wenn man ihn den Ursachen zuschreibt, wird dies so schwierig wie eine ganze Art.
Einheitlichkeit (vahdet) und Einzigartigkeit (ferdiyet) sind in der Tat mit dem Einen Allgegenwärtigen Herrn (Dhat-i Vahid) verbunden und finden in Ihm ihren Halt. Was aber diese Verbundenheit und diesen Halt betrifft, so können sie um einer Sache willen zu einer grenzenlosen Macht (qudret) werden, als ihre Kraft (quvvet) gelten. In der Kraft (quvvet) dieser Verbundenheit kann ein kleines Ding so viel Halt (istinad) finden, dass es viele tausendmal über seine eigene Kraft (quvvet) hinauswachsen und Leistungen vollbringen, Ergebnisse zu Stande bringen kann, während ein Ding, das über eine große Kraft (quvvet) verfügt, jedoch nicht mit dem Einzigen und Allgegenwärtigen (Ferd ve Ahad) verbunden ist und nicht in Ihm seinen Halt (istinad) findet, entsprechend seiner eigenen Stärke vielleicht nur eine mindere Leistung vollbringen kann, die dann zu entsprechend geringeren Ergebnissen führt.
 g English (en)In just the same way, if everything is ascribed to the Single and Unique One, the innumerable members of an entire species become as easy as a single member. While if  attributed to causes each becomes as difficult as the whole species.Yes, both unity and singleness come about through everything being connected with the One of Unity, and through reliance on Him. And this reliance and connection may become a boundless power and strength for the thing. Through the strength of the reliance and connection, that small thing  may  perform  works far exceeding  its individual strength, and produce results. While something very powerful that does not rely on the Single Unique One and is not connected to Him can perform small works in accordance with its individual strength, and the results diminish accordingly.
 g español (es)Del mismo modo, cada cosa, si se atribuye al “Único, el Singular” es fácil lo que no tiene límite de individuos de cada especie como lo es un solo individuo, y si se atribuye a las causas, se hace difícil cada individuo en la medida de esa especie.
En efecto: En la unidad y la singularidad existe toda cosa en virtud de la pertenencia a ese Uno, y se atribuye a Él, y esa atribución y esa pertenencia se convierte en el equivalente a un poder y una fuerza sin límite de esa cosa y en ese momento una cosa pequeña cumple asuntos mil veces por encima de su fuerza personal, gracias a la fuerza de esa pertenencia y atribución, y asimismo produce resultados. Y en verdad una cosa que no se atribuye ni pertenece al “Único, el Uno, el Fuerte” lleva a cabo acciones pequeñas en la medida de su fuerza personal y sus resultados se reducen en la medida de esa fuerza.
 g Bahasa Indonesia (id)Sebagaimana sebuah urusan menjadi mudah dengan adanya keesaan dan menjadi rumit dengan adanya pluralitas, demikian pula dengan proses penciptaan. Apabila ia disandarkan kepada Dzat Yang Tunggal dan Esa, penciptaan entitas sebuah spesies yang jumlahnya tak terhingga menjadi gampang seperti penciptaan satu makhluk. Adapun kalau disandarkan kepada sebab-sebab materi, penciptaan satu makhluk saja menjadi rumit dan pelik sama seperti rumitnya penciptaan spesies yang banyak.Ya, keesaan membuat segala sesuatu mengacu dan bersandar kepada Dzat Tuhan Yang Esa. Penisbatan tersebut menjadi sebuah kekuatan yang tak terbatas sehingga memungkinkannya untuk melakukan amal-amal besar dan melahirkan hasil-hasil agung yang ribuan kali melebihi kekuatannya sendiri karena bersandar pada rahasia hubungan tadi. Adapun yang tidak bersandar dan tidak mempunyai hubungan dengan Sang Pemilik kekuatan agung itu, Dzat Yang Maha Esa, maka ia hanya bisa melakukan pekerjaan yang bisa dipikul oleh kekuatannya.
 g português (pt)Da mesma forma, se tudo é atribuído ao Único e Uno, os inúmeros membros de uma espécie inteira tornam-se tão fáceis como um único membro. Enquanto, se atribuídos a causas, cada um se torna tão difícil como toda a espécie. Sim, tanto a unicidade como o nome “Único” surgiram por meio de tudo que está sendo conectado com o Um da Unicidade, e por pela confiança n'Ele. E essa confiança e conexão podem tornar-se um poder e força ilimitados para a coisa. Pela força da confiança e do respeito, que a pequena coisa pode realizar obras muito superiores à sua força individual, e produzir resultados. Enquanto algo muito poderoso que não se baseia na simples Unidade e ‘Único” e não está ligado a Ele pode realizar pequenas obras de acordo com a sua força individual, e os resultados diminuem em conformidade.
 g Türkçe (tr)Aynen öyle de eğer her şey Zat-ı Ferd ve Ehad’e verilse bütün bir nev’in hadsiz efradı, bir tek fert gibi kolay olur. Eğer esbaba verilse her bir fert, o nevi kadar müşkülatlı olur. Evet, vahdet de ferdiyet de her şeyin o Zat-ı Vâhid’e intisabıyla olur ve ona istinad eder. Ve bu istinad ve intisap ise o şey için hadsiz bir kuvvet, bir kudret hükmüne geçebilir. O vakit, küçük bir şey, o intisap ve istinad kuvvetiyle binler derece kuvvet-i şahsiyesinin fevkinde işler görebilir, neticeler verebilir. Ve çok kuvvetli olan Ferd ve Ehad’e istinad ve intisap etmeyen bir şey, kendi şahsî kuvvetine göre küçük işler görebilir ve neticesi ona göre küçülür.