Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فمثلاً: إن الذي انتسب إلى قائد عظيم واستند إليه بصفة الجندية، يصبح له هذا الانتساب والاستناد بمثابة قوةٍ ممدّة لا تنفد، فلا يضطر إلى حمل ذخيرته وعتاده معه، لذا قد يُقدِم على أسر قائد جيش العدو المغلوب مع آلافٍ ممن معه، بينما السائب الذي لم ينخرط في الجندية، مضطرٌ إلى حمل ذخيرته وعتاده معه، ومهما بلغ من الشجاعة فلا يستطيع أن يقاوم بتلك القوة إلّا بضعةَ أفراد من العدو، وقد لا يثبت أمامهم إلّا لفترة قليلة.
 g Deutsch (de)Während z.B. ein sehr starker und mutiger Mann, wenn er für sich allein zu Felde zieht, dazu gezwungen ist, auch seine Ausrüstung und seine Verpflegung auf seinen eigenen Schultern zu tragen und deshalb auch nur zehn Feinden einen vorübergehenden Widerstand zu leisten vermag, weil seine persönlichen Kräfte insoweit begrenzt sind, wird für einen Mann, der als Teil in einer Armee mit seinem Kommandeur verbunden ist und sich auf ihn stützen (istinad) kann, und der nicht dazu gezwungen ist, seine eigene Ausrüstung und Verpflegung zu tragen, diese Verbindung, dieser Halt zu einer unerschöpflichen Macht (quvvet) und wie zu einem Schatz. Durch die Macht dieser Verbindung kann er den Marschall einer besiegten feindlichen Armee mit tausenden anderen zusammen gefangen nehmen.
 g English (en)For example, a strong, bold man who is not a regular soldier is compelled to carry his own ammunition and provisions himself, and so can hold out only temporarily against ten enemy. For his individual  strength is limited. But a soldier who by belonging to the army is connected to and relies on the commander-in-chief, is not compelled to carry his own sources of strength and provisions; his connection and reliance  become an inexhaustible strength for him, like  a  treasury.Through the strength of his connection, he  may capture a field marshal of the defeated enemy army, together with thousands of others.
 g español (es)Por ejemplo: Un hombre civil, fuerte y audaz al máximo, se ve forzado a llevar su equipo y su munición consigo y sobre su espalda y por ello resiste temporalmente ante diez de sus enemigos, porque su fuerza personal manifiesta ese efecto en esa esa medida. Pero una persona que pertenece y se apoya en un gran general por el salvoconducto militar, esa pertenencia y apoyo se convierten para él en el equivalente a una fuerza y un arsenal inagotables, de manera que no necesita llevar las fuentes de su fuerza y las minas de su munición. Y por ello puede capturar por la fuerza de esa pertenencia al mariscal del ejército enemigo vencido, incluso con miles de soldados.
 g Bahasa Indonesia (id)Sebagai contoh, karena orang liar yang tidak menisbatkan diri kepada pasukan harus membawa sendiri semua perlengkapannya. Meski ia sangat kuat, ia hanya bisa mengahadapi sepuluh musuh dalam waktu yang singkat. Sementara orang yang menisbatkan dirinya dengan seorang pemimpin besar dengan kedudukannya sebagai prajurit akan menjadi sangat kuat. Ia tidak harus membawa perlengkapan militer itu bersamanya. Karenanya, ia barangkali menjadi berani untuk menawan pemimpin pasukan musuh yang kalah bersama ribuan orang yang bersamanya.
 g português (pt)Por exemplo, um homem forte e corajoso, que não é um soldado regular, é obrigado a carregar a própria munição e provisões, e assim pode aguentar apenas temporariamente contra dez inimigos, porque sua força individual é limitada. Mas um soldado que, por pertencer ao exército, está ligado e conta com o comandante-em-chefe, não é obrigado a utilizar as próprias fontes de força e disposições; sua conexão e confiança tornam-se uma força inesgotável para ele, como um tesouro. Pela força de sua ligação, ele pode capturar um marechal de campo do exército inimigo derrotado, com milhares de outros.
 g Türkçe (tr)Mesela, nasıl ki başıbozuk, gayet cesur, kuvvetli bir adam, kendi cephanesini ve zahîresini beraberinde ve belinde taşımaya mecbur olduğundan ancak on adam düşmanına karşı muvakkat dayanabilir. Çünkü şahsî kuvveti o kadar eser gösterebilir. Fakat askerlik tezkeresiyle bir kumandan-ı a’zama intisap ve istinad eden bir adam, kendi menabi-i kuvvetini ve erzak deposunu kendisi çekmediği ve taşımaya mecbur olmadığı için o intisap ve istinad, onun için tükenmez bir kuvvet, bir hazine hükmüne geçtiğinden mağlup düşen düşman ordusunun bir müşirini, belki binler adamla beraber o intisap kuvvetiyle esir edebilir.