Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ومن هنا نرى أن قوة الاستناد والانتساب -التي في الفردية والوحدانية- تجعل النملة الصغيرة تقدم على إهلاك فرعون عنيد، وتجعل البعوضة الرقيقة تجهز على نمرود طاغية، وتجعل الميكروب البسيط يدمر باغياً أثيماً.. كما تمدّ البذرة الصغيرة لتحمِل على ظهرها شجرة صنوبر باسقة شاهقة.. كل ذلك باسم ذلك الانتساب وبسر ذلك الاستناد. نعم، إن قائداً عظيماً شهماً يستطيع أن يستنفر جميعَ جنوده ويحشّدهم لإنقاذ جندي واحد وإمداده، والجندي بدوره يستشعر كأن جيشاً جراراً يسنده ويمدّه بقوة معنوية عالية حتى تمكّنه من أن ينهض بأعمال جسام باسم القائد. |
g Deutsch (de) | Das also heißt: Gleich wie in dieser Einheit (vahdet) und Einzigartigkeit (ferdiyet) in der Macht (quvvet) einer solchen Verbundenheit eine Ameise den Pharaoh besiegen, eine Mücke einen Nimrod besiegen kann und eine Mikrobe einen Tyrannen, so kann auch ein Samenkorn klein wie ein Senfkorn einen majestätischen Baum, groß wie einen Berg auf seine Schultern heben. Ein General mag in der Tat eine Armee aussenden, um einem einzelnen Soldaten zu helfen, der ihm mit dieser ganzen Armee den Rücken stärken kann, sodass er also die moralische Unterstützung (quvvet-i manevi) einer Armee hinter sich hat, und er dann durch diese Macht im Namen seines Kommandeurs große Taten vollbringen kann. |
g English (en) | That is to say, in divine unity and divine singleness, through the strength of the connection, an ant may defeat a Pharaoh and a fly defeat a Nimrod and a microbe a tyrant, and a seed as tiny as a chickpea may bear on its shoulders a pine-tree as majestic as a mountain. Yes, a commander-in-chief may send an army to the assistance of one soldier and assemble an army behind the soldier so that he has the moral support of the army behind him and through that strength may perform great works in the commander’s name. |
g español (es) | Así pues en la unidad y la singularidad una hormiga puede vencer a Fir’aún, una mosca a Nemrod y un microbio a un tirano, por la fuerza de esa pertenencia, al igual que una semilla del tamaño de un garbanzo también puede llevar sobre su espalda un árbol colosal como una montaña. En efecto: Al igual que un general mayor puede enviar un ejército para reforzar a un soldado y movilizar tras él a un ejército de manera que ese soldado se convierta en ese sentido en una manifestación de acciones grandiosas en nombre de su general por una fuerza inmaterial, |
g Bahasa Indonesia (id) | Karena itulah, semut dapat membinasakan Fir’aun, nyamuk bisa mengalahkan Namrud, mikroba kecil bisa menghancurkan manusia lalim, dan benih kecil bisa memikul pohon yang besar. Ya, seorang pemimpin besar bisa menggerakkan dan memobilisasi semua pasukannya untuk menyelamatkan dan menolong seorang tentara. Dan tentara tadi merasa seolah-olah sebuah pasukan besar membantu dan memberikan kekuatan moril yang hebat sehingga ia bisa melakukan pekerjaan-pekerjaan besar atas nama sang pemimpin.Karena Dia tunggal dan esa, Allah sama sekali tidak membutuhkan pihak lain. Jika seandainya ia berniat atas sesuatu, cukup bagi-Nya menggerakkan seluruh entitas untuk membantu sesuatu tadi. Jadi, Allah mengumpulkan seluruh alam ini karenanya. |
g português (pt) | Isso quer dizer que, em unicidade e “Único”, pela força da conexão, uma formiga pode derrotar um faraó, uma mosca derrotar um Nimrod, um micróbio a um tirano, e uma semente tão pequena como um grão de bico pode suportar sobre seus ombros um pinheiro tão majestoso, como uma montanha. Sim, um comandante-em- chefe pode enviar um exército para a assistência a um soldado e montar um exército atrás do soldado, a fim de que ele tenha apoio moral do exército e por essa força poder realizar grandes obras em nome do comandante. |
g Türkçe (tr) | Demek vahdette, ferdiyette bir karınca bir Firavun’u, bir sinek bir Nemrut’u, bir mikrop bir cebbarı o intisap kuvvetiyle mağlup edebildiği gibi nohut tanesi küçüklüğünde bir çekirdek dahi dağ gibi heybetli bir çam ağacını omuzunda taşıyabilir. Evet, nasıl ki bir kumandan-ı a’zam, bir neferin imdadına bir orduyu gönderebilir haysiyetiyle ve o neferin arkasında bir orduyu tahşid edebildiği cihetiyle o nefer, bir ordu kendisinin arkasında manen bulunuyor gibi bir kuvvet-i maneviye ile pek büyük işlere, kumandanı namına mazhar olur. |