Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | حتى لو لزم جمعُ الذرات من الأنحاء المختلفة، فإن جميع الذرات المرتبطة بقانون العلم الإلهي المحيط، والموثوقة الصلة بدساتير القدرة الإلهية، تصبح بمثابة الجنود المنقادين في الجيش المنظم، فتأتي مسرعة بذلك القانون وبسَوق القدرة لأخذ مواقعها في ذلك القالب العلمي والمقدار القدري المحيطين بوجود ذلك الشيء. بل كما تظهر الصورةُ المثالية المتمثلة في المرآة على الورقة الحساسة في آله التصوير وتلبس وجوداً محسوساً خارجياً، وكما تظهر وتشاهَد الكتابة المخفية السرية بإمرار مادة كيماوية عليها. كذلك الأمر في صورة جميع الموجودات، وماهية جميع الأشياء الموجودة في مرآة العلم الإلهي الفرد الأحد، فإن القدرة الإلهية المطلقة تُلبسها -بكل سهولة ويسر- وجوداً خارجياً محسوساً، فتظهر للعيان في عالم الشهادة، بعد أن كانت في عالم المعنى والغيب. |
g Deutsch (de) | Sobald es notwendig wird, diese einzelnen Bestandteile von überall her zueinander zu bringen, in Übereinstimmung mit den alles umfassenden Prinzipien der Macht und den Gesetzes Seines Wissens, werden sie wie die Soldaten eines gehorsamen Heeres in bester Ordnung aneinander gebunden. Von der Macht geführt und in Übereinstimmung mit dem Wissen, kommen sie, betreten die Form des Wissens nach dem Maß jenes göttlichen Vorherwissens (qader), das das Sein des Dinges umschließt und nehmen in Leichtigkeit die (jeweilige Form) ihres Daseins an. Gleich wie eine Aufnahme (ein Ding) auf einem fotografischen Papier mithilfe einer Kamera mit einer äußerlichen Existenz bekleidet oder ein mit unsichtbarer Tinte geschriebener Brief sichtbar wird, sobald man ihn mit einem entsprechenden Mittel behandelt, so bekleidet auch die Macht (qudret) das Wesen der Dinge mit einer äußerlichen Existenz und so zeigen sich die Formen des Daseins mit großer Leichtigkeit im Spiegel des Urewigen Wissens des Alleinigen Allgegenwärtigen (Ferd-i Vahid), bringen sie aus der Welt der Bedeutungen (alem-i mana) in die sichtbare Welt und zeigen sie uns. |
g English (en) | If it is necessary to gather together particles from round about, the particles are bound together in regular fashion like the soldiers of an obedient army in accordance with the comprehensive principles of power and laws of knowledge. Driven by power in accordance with knowledge, they come, enter the mould existent in knowledge in accordance with the measure of divine determining, which encompasses the thing’s existence, and with ease form its being. Like the reflection in a mirror being clothed in external existence on paper by means of a camera, or the invisible writing of a letter appearing when it is spread with a special substance, with the greatest ease power clothes with external existence the essences of things and forms of beings present in the mirror of the Single One of Unity’s pre-eternal knowledge; it brings them from the World of Meaning to the Apparent World, and shows them to us. |
g español (es) | Y si es necesario juntar los átomos desde los extremos, vienen esos átomos por la ley del conocimiento y la conducción del poder, organizados como los individuos del ejército obediente, y eso por el lado de los reglamentos del poder y las leyes del conocimiento que todo lo abarcan y por el modo de la conexión de esos átomos con la ley del conocimiento y la conducción del poder, y entran en esa medida relativa al decreto y el molde relativo al conocimiento que abarca la existencia de esa cosa y forman su existencia con facilidad, y aún más el poder viste la existencia externa a las cosas y los seres existentes con el máximo de facilidad con sus formas y sus esencias existentes en el conocimiento del “Único, el Uno”, ese conocimiento anterior al tiempo, y las trae desde el mundo del significado al mundo de la manifestación y las hace visibles a la vista, al igual que viste el reflejo existente en el espejo de la existencia externa sobre el papel por medio de la cámara (fotográfica) o como se muestra un libro escrito con una escritura que no se ve, y ello por la tintura de una sustancia que hace aparecer tal escritura. |
g Bahasa Indonesia (id) | Bahkan seandainya semua atom yang berada di seluruh penjuru disuruh berkumpul, maka seluruh atom yang terikat dengan pengetahuan Ilahi dan terkait dengan hukum kekuasaan-Nya akan menja- di seperti prajurit-prajurit yang taat dari sebuah pasukan yang rapi. Dengan segera, mereka akan mengambil posisi masing-masing lewat perintah sang pimpinan serta sesuai dengan rancangan yang telah dibuat berdasarkan pengetahuannya. Demikian pula dengan semua atom yang taat kepada perintah Tuhan. Mereka pun segera datang untuk mengambil posisi masing-masing dalam cetakan pengetahuan dan ketentuan-Nya.Lebih dari itu, sebagaimana gambar hasil pemotretan (foto) yang tampil di layar kamera bisa tercetak sehingga menjadi gambar yang konkret, dan sebagaimana tulisan yang samar dan tersembunyi menjadi tampak dan terlihat ketika bahan kimia digoreskan padanya, demikian pula dengan bentuk dan substansi semua entitas yang terdapat pada “cermin” pengetahuan Tuhan Yang Maha Esa. Kekuasaan ilahi yang bersifat mutlak itu memberikan bentuk kongkret padanya secara sangat mudah sehingga semua entitas tadi bisa terlihat oleh mata setelah sebelumnya berada di alam gaib. |
g português (pt) | Se for necessário reunir partículas de todos os lados, as partículas são unidas de forma regular, como os soldados de um exército obediente, em conformidade com os princípios globais de poder e as leis do conhecimento. Impulsionados por energia, de acordo com o conhecimento, eles vêm, digitam o molde existente no conhecimento, em conformidade com a medida da determinação divina, que abrange a existência da coisa, e com facilidade forma seu ser. Como o reflexo em um espelho, sendo vestido em existência externa em papel por meio de uma câmera, ou a escrita invisível de uma carta que aparece, quando é espalhada uma substância especial, com a maior facilidade veste com externa existência a essência das coisas e forma de seres presentes no espelho do conhecimento pré-eterno do Único da Unidade; são trazidos do Mundo do Significado ao Mundo Aparente, e mostra-os para nós. |
g Türkçe (tr) | Eğer etraftan zerreleri toplamak lâzım gelse de ilmî kanunların ve kudretin ihatalı düsturları cihetiyle o zerreler, kanun-u ilmî ve sevk-i kudretî ile bağlanmaları haysiyetiyle mutî bir ordunun neferatı gibi muntazaman kanun-u ilmî ve sevk-i kudretî ile gelip o şeyin vücudunu ihata eden kalıb-ı ilmî ve miktar-ı kaderî içine girip kolayca vücudunu teşkil ederler. Belki âyinedeki aksin fotoğraf vasıtasıyla kâğıt üstüne vücud-u haricî giymesi veyahut görünmeyen bir yazı ile yazılan bir mektuba gösterici maddeyi sürmekle görünmesi gibi, Ferd-i Vâhid’in ilm-i ezelîsinin âyinesinde bulunan mahiyet-i eşya ve suver-i mevcudata gayet suhuletle, kudret onlara vücud-u haricî giydirir ve âlem-i manadan âlem-i zuhura getirir, gözlere gösterir. |