Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ألا يكون -بهذا الاعتبار- خلقُ ذبابة واحدة صعباً ممتنعاً كإيجاد جميع الكائنات؟! أليس فيه الصعوبات تلو الصعوبات والمحالات ضمن المحالات؟! لذا اتفق جميعُ أهل الإيمان والعلم: أنه لا يخلق من العدم إلّا الخالقُ الفرد سبحانه وتعالى. ولهذا لو فُوّض الأمر إلى الأسباب والطبيعة استلزم لوجود شيء واحد الجمعُ من أكثر الأشياء.
 g Deutsch (de)So wäre denn auf diese Weise die Erschaffung einer Fliege so schwierig wie die des gesamten Kosmos. Diese Schwierigkeiten würden sich in hundert Schwierigkeiten, ja sogar in völlig unmöglichen Unmöglichkeiten vervielfältigen. Denn so wie alle Leute des Glaubens und der Wissenschaft darin übereinstimmen, kann niemand außer dem Alleinigen Schöpfer (Khaliq-i Ferd) etwas aus dem Nichts erschaffen und aus dem, was nicht vorhanden ist (auch nichts gestalten). Da dies aber so ist, könnte man, wollte man auf die Ursachen und die Natur zurückgreifen, jedem Ding nur dann eine Existenz verleihen, indem man von den meisten Dingen (die dazu erforderlichen Bestandteile) sammelt.
 g English (en)Thus, the creation of a fly in this way would be as difficult as that of the universe. The difficulties would be multiplied a hundred times, indeed, would be a compounded impossibility. For as all the people of religion and scientists are agreed, nothing apart from the Single One can create from nothing and non-existence. In which case, if referred to causes and nature, everything may be given existence only through being gathered together from most things.
 g español (es)De manera que hacer existir una mosca con esta forma se hace tan difícil como hacer existir el universo entero y es una dificultad en una dificultad y una imposibilidad en una imposibilidad cien veces. Y eso es porque la gente de fe y la gente de conocimiento están de acuerdo en que nada puede crear de la nada excepto el Creador, el Único. Y siendo así, si se traslada el hacer existir a las causas y a la naturaleza, no es sino dándole a cada cosa la existencia con la forma de la unión de la mayoría de las cosas.
 g Bahasa Indonesia (id)Dengan demikian, penciptaan seekor lalat saja menjadi sulit dan mustahil, sama seperti penciptaan seluruh alam. Di dalamnya terdapat berbagai macam kesulitan dan kemustahilan. Karena itu, semua kaum beriman dan semua ilmuwan sepakat bahwa zat yang bisa mencipta dari tiada hanyalah Sang Maha Pencipta Yang Maha Esa. Karena itu, seandainya urusan ini diserahkan kepada sebab-sebab materi dan alam, maka keberadaan sebuah entitas saja mengharuskan terkumpulnya banyak hal.
 g português (pt)Assim, a criação de uma mosca desse modo seria tão difícil quanto a do universo. As dificuldades seriam multiplicadas uma centena de vezes, na verdade, seria uma impossibilidade composta. Uma vez que, assim como todas as pessoas de religião e os cientistas estão de acordo, nada além do Único Criador pode criar a partir do nada e da não-existência. Nesse caso, se se refere às causas e à natureza, a tudo pode ser dada existência apenas pela reunião conjunta da maioria das coisas.
 g Türkçe (tr)İşte bu surette bir sineğin icadı, kâinat kadar müşkülatlı olur; yüz derece müşkül müşkül içinde, belki muhal muhal içinde olacak. Çünkü Hâlık-ı Ferd’den başka hiçbir şey, hiçten ve ademden icad edemediğine bütün ehl-i din ve ehl-i fen ittifak ediyorlar. Öyle ise esbab ve tabiata havale edilse her şeye, ekser eşyadan toplamak suretiyle vücud verilebilir.