Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | المثال الأول: إذا أُحيلت إدارة ألف جندي إلى ضابط واحد، وأُحيلت إدارةُ جندي واحد إلى عشرة ضباط، فإن إدارةَ هذا الجندي تكون ذات مشكلات وصعوبات بمقدار عشرة أضعاف إدارة تلك الفرقة من الجنود. وذلك: لأن الأمراء العديدين سيعادي بعضُهم بعضاً، وستتعارض أوامرُهم حتماً، فلا يجد ذلك الجندي راحةً بين منازعة أمرائه. |
g Deutsch (de) | Zum Beispiel: Wenn man die Versorgung und Führung von tausend Soldaten einem einzigen Offizier anvertraute, die von einem einzigen Soldaten aber zehn Offizieren, so wäre es zehnmal schwieriger, diesen einen Soldaten zu befehligen, als ein ganzes Bataillon zu kommandieren. Denn die, welche ihn kommandieren, behindern sich gegenseitig und in diesem Durcheinander käme der Soldat nicht mehr zur Ruhe. Wollte man aber, um die (notwendige) Versorgung zu regeln und das (gewünschte) Ergebnis herbeizuführen, ein (ganzes) Bataillon einem einzelnen Offizier anvertrauen, so könnte dieser das gewünschte Ergebnis leicht und ohne alle Schwierigkeiten herbeiführen und die Versorgung regeln. |
g English (en) | '''For example:''' If the positions and administration of a thousand soldiers are referred to one officer, and that of one soldier to ten officers, to command the one soldier will be ten times more difficult than commanding a battalion. For those who command him will form obstacles to one another, and in the resulting disorder, the soldier will have no peace. Whereas if to obtain the desired result and situation a battalion is referred to a single officer, he can achieve the result easily, without difficulty, and give it that situation. |
g español (es) | '''El primer ejemplo:''' Si se transfiere la dirección de mil soldados y su gobierno a un solo oficial y se remite un solo soldado también a la dirección de diez oficiales, se hace diez veces más difícil la dirección de ese soldado único que la dirección de un batallón. Y eso es porque aquellos que le mandan se estorban unos a otros de manera que ese soldado no ve la cara del descanso en absoluto a causa de la discrepancia entre ellos. Y del mismo modo si se transfiere un resultado y una cualidad que se requiere de un batallón a un solo oficial, obtiene ese resultado y produce esa cualidad fácilmente sin que sea costoso. |
g Bahasa Indonesia (id) | Pertama, jika tugas memimpin seribu orang tentara diserahkan kepada seorang panglima, sementara tugas memimpin seorang tentara diserahkan kepada sepuluh panglima, maka memimpin seorang tentara tadi akan menjadi sepuluh kali lebih sulit daripada memimpin sejumlah tentara di atas. |
g português (pt) | Primeira Comparação: Por exemplo, se as posições e a administração de mil soldados estão a cargo de um oficial, e a de um soldado a cargo de dez oficiais, comandar um soldado será dez vezes mais difícil do que comandar um batalhão, uma vez que aqueles que o comandam vão formar obstáculos um para o outro; e, na desordem resultante, o soldado não terá paz. Enquanto, obter o resultado e situação desejada de um batalhão a cargo de um único oficial, ocorre facilmente, sem dificuldade, e lhe dá essa situação. |
g Türkçe (tr) | '''Mesela,''' bir zabite, bin nefere ait vaziyet ve idare havale edilse ve bir nefer de on zabitin idaresine verilse o bir neferin idaresi, bir taburun idaresinden on derece daha müşkülatlı olur. Çünkü ona emredenler, birbirine mani olurlar. Bir keşmekeş ile o nefer hiçbir istirahat yüzünü görmeyecek. Hem bir taburdan matlub vaziyet ve netice, bir tek zabite havale edilse külfetsiz, kolayca o neticeyi istihsal eder ve o vaziyeti verebilir. |