Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فالذين يحيلون أمر الخلق والإيجاد في هذا الكون البديع إلى الأسباب وإلى الطبيعة يهوون في جهل مركّب سحيق كهذا. وذلك لأن مظاهرَ الإبداع واضحة على الأسباب والطبيعة نفسها، فهي مخلوقةٌ كسائر المخلوقات. فالذي خلقها -على هذه الصورة البديعة- هو الذي يخلق آثارَها ونتائجها أيضاً، ويظهرها معاً.. فالذي خلق البذرة هو الذي أنشأ عليها شجرتَها، وهو الذي يخرج أثمارَها وأزهارها من أكمامها.. بينما إن لم يُسنَد خلقُ الأسباب والطبيعة مع آثارهما إلى «الواحد الأحد»، يلزم لوجود أنواع الأسباب وأنماط الطبيعة المختلفة، أنواعٌ من الأسباب والطبيعة المنتظمة المنسقة المختلفة . وهكذا تستمر سلسلةُ موهومة ممتنعة لا معنى لها ولا نهاية! وهذا من أعجب عجائب الجهل وأتعسه!!
 g Deutsch (de)Und in genau der gleichen Weise fallen alle die, welche die Schöpfung den Ursachen und der Natur zuschreiben in eine vielfältige Unwissenheit. Denn über der Natur und den Ursachen gibt es außerordentlich wohl geordnete Kunstwerke. Und auch sie sind Kunstgegenstände wie alles Sein. Der Eine, der sie so gestaltet hat, hat zugleich auch ihren Zweck bestimmt und stellt beides miteinander aus. Der, welcher den Kern geschaffen hat, schafft auch den Baum, der über ihn hinaus wächst. Und der, welcher den Baum erschaffen hat, hat auch die Früchte geschaffen, die an ihm wachsen. Andernfalls wären für noch weitere Naturen und Ursachen wiederum andere, neue, wohlgeordnete Naturen und Ursachen wünschenswert, um sie ins Dasein gelangen zu lassen usw. Und so müsste man denn ein Dasein als eine ganze völlig unmögliche Kette von Illusionen und Phantastereien ohne Ende und ohne Bedeutung annehmen. Das aber wäre die allersonderbarste Form aller Unwissenheiten
 g English (en)In just the same way, those who attribute creation to causes and nature fall into compounded  ignorance.  For  above nature and causes are  extremely well-ordered works of art, and they too are artefacts like other creatures. The one who makes them thus, makes their results too and displays them together. The one who makes the seed, also makes the tree above it. And the one who makes the tree, is the one who makes the  fruits above it. Otherwise  further  well-ordered  natures and causes  would  be necessary for other, different natures and causes to come into existence. And so on, ad infinitum.  One would have to accept the  existence of an infinite, meaningless, impossible chain of illusory fancies. This would be the most extraordinary ignorance.
 g español (es)Así mismo quienes atribuyen el hacer existir a las causas y a la naturaleza caen en una ignorancia multiplicada y ello es porque existe en las naturalezas y las causas también el efecto de una obra ordenada y que ellas también están hechas por un Hacedor como el resto de las cosas creadas. De manera que quien las hizo así, hace también sus resultados y los manifiesta a la vez, y quien hace la semilla hace en base a ella el árbol, y quien hace el árbol crea en base a él el fruto también y si no fuera así, implicaría otras naturalezas y causas organizadas también para hacer existir otras naturalezas y causas distintas y así sucesivamente…Por lo que sería preciso aceptar la existencia de una cadena de suposiciones infinitas que carecen de sentido y posibilidad, y esta es la más asombrosa de las clases de ignorancia.
 g Bahasa Indonesia (id)Mereka yang mengembalikan proses penciptaan di alam yang indah ini kepada sebab-sebab materi dan kepada alam berarti terperosok dalam kebodohan yang sangat jauh seperti orang tadi. Sebab, berbagai wujud penciptaan jelas-jelas terjadi pada sebab dan alam itu sendiri. Alam ini juga merupakan makhluk seperti makhluk lainnya. Dzat yang menciptakannya dengan sangat indah juga merupakan Dzat yang menciptakan jejak-jejak dan hasilnya. Dzat yang menciptakan benih itulah yang menumbuhkan pohon di atasnya, yang mengeluarkan buah dan bunga dari kelopaknya.Sementara apabila proses penciptaan sebab dan alam berikut jejaknya tidak dikembalikan kepada Dzat Yang Maha Esa, maka ke- beradaan berbagai sebab dan beraneka macam alam harus disertai oleh keberadaan berbagai macam sebab dan alam yang teratur dan terkoordinasi pula. Demikian seterusnya sehingga menjadi sebuah rangkaian khayalan yang mustahil dan tak pernah berakhir. Tentu saja ini termasuk kobodohan yang paling mengherankan sekaligus paling malang.
 g português (pt)Da mesma forma, aqueles que atribuem a criação às causas e à natureza caem em ignorância agravada, uma vez que a natureza e as causas acima são extremamente obras bem ordenadas de arte, e também são artefatos, como outras criaturas. A pessoa que os faz assim, faz seus resultados também e exibe-os juntos. A pessoa que faz a semente, também faz a árvore acima dela. E o que faz a árvore é aquele que faz as frutas acima dela. Caso contrário, mais bem ordenadas naturezas e causas seriam necessárias para diferentes naturezas e causas para associarem-se à existência. E, assim por diante, ad infinitum. Alguém teria de aceitar a existência de uma impossível infinita cadeia de fantasias ilusórias. Essa seria a ignorância mais extraordinária.
 g Türkçe (tr)Aynen öyle de esbaba ve tabiatlara icad isnad edenler, muzaaf bir cehalete düşerler. Çünkü tabiatların ve sebeplerin üstünde dahi gayet muntazam bir eser-i sanat var, onlar da sair mahlukat gibi masnûdurlar. Onları öyle yapan zat, onların neticelerini dahi yapar, beraber gösteriyor. Çekirdeği yapan, onun üstünde ağacı o yapar; ve ağacı yapan, onun üstünde meyveleri dahi o icad eder. Yoksa ayrı ayrı tabiatların, sebeplerin vücuda gelmeleri için yine muntazam başka tabiatları, sebepleri isteyecekler. Ve hâkeza gitgide nihayetsiz, manasız, imkânsız bir silsile-i mevhumatı mevcud kabul etmek lâzım gelir. Bu ise cehaletlerin en antikasıdır.