Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ثم إن هذا الكون في ضوء هذا السر -سر الأحدية- ليس كلاً يستعصي على التجزئة وحدها، بل أيضاً هو كلّيٌّ من حيث الماهية، لا يقبل الانقسام والاشتراك والتجزئة وتدخّل الأيدي المتعددة قط. فإن كل جزء فيه بحكم جزئيٍّ وفردٍ منه، وكلُّ الكون هو بحكم الكلّي، فليس فيه موضع للاشتراك في أية جهة كانت.

فهذا التجلي الأعظم لاسم الفرد يثبت حقيقة التوحيد بهذا السر للأحدية، بدرجة البداهة.
 g Deutsch (de)In diesem Geheimnis ist dieses Universum nicht nur ein unteilbares Ganzes, sondern hinsichtlich seiner Natur (mahiyet), wie ein Ganzes, das zu teilen und in Stücke zu brechen unmöglich ist, und das eine Teilhaberschaft und viele verschiedene Hände nicht erlaubt. So gibt es also, da ein jeder Teil ein eigener und ganz besonderer Teil ist, und da das Ganze zugleich auch das Allgemeine ist, in keiner Hinsicht irgendeine Möglichkeit für andere, daran Anteil zu nehmen. Das aber beweist bis zum Grade des Offensichtlichen die gewaltige Erscheinung des Namens "der Alleinige (Ferd)", die Wahrheit der Einheit Gottes (Tauhid) und das Mysterium göttlichen Eins-Seins (Ahadiyet).
 g English (en)By virtue of this mystery, the universe is not only an indivisible whole, but is also by its nature, a universal whose division and being broken up into parts is impossible and which does  not accept participation and numerous hands in its creation. Thus, since each part of it is a particular and  individual part, and  the  whole also  is a universal, it precludes the participation of others in it. It proves to the degree of being self-evident the greatest  manifestation of the name of Single, the reality of divine unity, and this mystery of divine oneness.
 g español (es)Y por ello la manifestación del secreto de la unicidad lleva al grado de la imposibilidad el asociar (algo con Allah) y atribuirle copartícipes. De manera que estos seres (el universo), por este secreto, no son simplemente un todo que no admite partición, sino que están en un juicio total que no admite manos múltiples y no es posible dividirlo, compartirlo y partirlo en esencia. Y por ello cada parte en ellos está en un juicio parcial e individual de ellos y ese todo está en un juicio total también, por lo que no es posible compartir en ningún sentido absolutamente. Siendo así que esta manifestación suprema de las manifestaciones del nombre "el Singular” demuestra la verdad de la doctrina de la unicidad divina por el secreto de la unicidad en el grado de la obviedad.
 g Bahasa Indonesia (id)Kemudian dengan rahasia keesaan di atas tidak ada sesuatu yang terpisah di alam ini. Bahkan tidak hanya itu, segala entitas tidak menerima adanya keterpisahan, persekutuan, keterbagian, dan cam- pur tangan pihak-pihak lain. Setiap bagian yang terdapat di dalamnya ibarat bagian darinya dan alam ini ibarat satu kesatuan. Jadi, sama sekali tidak ada tempat bagi sekutu.
 g português (pt)Em virtude desse mistério, o universo não é apenas um todo indivisível, mas também é, por natureza, um universal cuja divisão e poder é impossível dividir em partes e não aceita a participação de inúmeras mãos na sua criação. Assim, uma vez que cada parte é específica e individual, e o todo é também um universal, isso exclui a participação de outras pessoas nela. Ela demonstra o grau de ser autoevidente a maior manifestação do nome do Único, a realidade da unidade divina, e esse mistério da unicidade divina.
 g Türkçe (tr)Bu kâinat, o sır ile; değil yalnız tecezzi kabul etmez bir külldür; belki mahiyetçe, inkısam ve iştiraki ve tecezzisi imkânsız ve müteaddid elleri kabul etmez bir küllî hükmüne geçtiğinden ondaki her bir cüz, bir cüz’î ve bir ferdî hükmünde ve o küll dahi bir küllî hükmünde olduğundan hiçbir cihetle iştirakin imkânı olmuyor. Bu ism-i Ferd’in cilve-i a’zamı, hakikat-i tevhidi bu sırr-ı ehadiyetle bedahet derecesinde ispat ediyor.