Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الدليل الأول: إنَّ ثواب جميع الحسنات التي ينالها جميعُ أفراد الأمة، وعلى مدى جميع العصور، مكتوبٌ مثلُه في صحيفة حسناته ﷺ، إذ هو السبب في نيل كل ثواب تناله أمتُه إلى يوم القيامة، حيث «السبب كالفاعل».. تأمل في هذا ثم فكّر في المقام المعظم اللائق الذي يقتضيه مجموعُ الأدعية غير المحدودة من الصلوات المقبولة المرفوعة يومياً من الأمة كافة.. تدرك عندئذٍ، درجته العالية الرفيعة وتفهم أن شخصيته المعنوية شمسُ الكائنات والسراج المنير للخلق أجمعين.
 g Deutsch (de)'''Erstens:'''
In Übereinstimmung mit dem Grundsatz:
اَلسَّبَبُ كَالْفَاعِلِ {"Der etwas zu tun veranlasst, ist gleich dem der es tut."} ist ein Äquivalent aller guten Taten, welche seine ganze Umma in all den Jahrhunderten verrichtet hat, dem Buch der guten Taten Mohammeds, mit dem Friede und Segen sei, gutgeschrieben worden. Denkt man einmal daran, dass die Segensgebete für den Propheten, die seine Gemeinde täglich rezitiert, mit Sicherheit angenommen werden, und an den Rang (maqam) und die Stufe, zu der diese Gebete emporheben, so kann man auch verstehen, welch eine Sonne im Universum diese geistige Persönlichkeit Mohammeds ist, mit dem Friede und Segen sei.
 g English (en)'''The First:''' In accordance with the rule “The cause is like the doer,” the equivalent of all the good  deeds  performed  throughout  the centuries  by  all  his community has passed to the book of good deeds of Muhammad (Upon whom be blessings  and peace). So too, by thinking of the certain acceptance of the salawa\t prayers for the Prophet (UWBP), which every day all his community recite for him, and the station and degree that those endless prayers necessitate, it may be understood that the collective personality of Muhammad (UWBP) is a sun in the universe.
 g español (es)La primera de ellas es que, por ejemplo, parte de todas las buenas acciones que hace cada comunidad, en cada época, pasa a la página de las buenas acciones de la esencia Aḥmadiana, por el secreto de que la causa es como el que lo hace, al igual que las oraciones que hace por él cada comunidad cada día, esas oraciones que no tienen límite, implican categóricamente ,en el sentido de su aceptación, una estación y un grado por cuya concepción se entiende que la persona inmaterial Muḥamadiana es el signo de un sol en este universo.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Dalil Pertama'''
Pahala seluruh amal kebajikan yang diperoleh seluruh umat sepanjang masa juga tertulis secara sama persis dalam lembaran kebajikan Nabi. Sebab, beliau merupakan perantara dalam meraih semua pahala yang diraih umatnya hingga hari kiamat. Ada kaidah yang berbunyi: اَلسَّبَبُ كَال۟فَاعِلِ “Perantara sama seperti pelaku.”(*<ref>*Kaidah tersebut terinspirasi dari hadis yang berbunyi: Siapa yang menunjuki (jalan) kebaikan, maka ia akan mendapatkan pahala sama seperti pahala yang didapatkan pelakunya. (HR. Muslim, at-Tirmidzi, dan Ahmad ibn Hambal).
</ref>)Perhatikan hal ini dengan baik, lalu renungkan kedudukan agung yang layak beliau dapatkan sebagai hasil dari salawat yang setiap hari diucapkan umatnya. Dari situ engkau akan mengetahui derajatnya yang tinggi sekaligus memahami bahwa pribadinya ibarat mentari alam dan lentera penerang seluruh makhluk.
 g português (pt)A Primeira: De acordo com a regra "A causa é como o ato", o equivalente a todas as boas ações realizadas ao longo dos séculos por toda a sua comunidade tem passado para o livro das boas ações de Mohammad (Allah o abençoe e lhe dê paz). Assim também ao pensamento de certa aceitação das invocações de bênção (salawat) para o Profeta (Allah o abençoe e lhe dê paz), que todos os dias toda a sua comunidade faz por ele, e a estação e o grau que essas orações intermináveis necessitam, pode-se entender que a personalidade coletiva de Mohammad (Allah o abençoe e lhe dê paz) é um sol no universo.
 g Türkçe (tr)'''Birincisi:''' Umum ümmet, umum asırlarda işledikleri umum hasenatın bir misli اَلسَّبَبُ كَال۟فَاعِلِ sırrınca, Zat-ı Ahmediye aleyhissalâtü vesselâmın sahife-i hasenatına geçtiği gibi umum ümmet, her günde ettikleri salavat duasının kat’î makbuliyeti cihetiyle, o hadsiz duaların iktiza ettikleri makam ve mertebeyi düşünmekle, şahsiyet-i maneviye-i Muhammediye aleyhissalâtü vesselâmın bu kâinat içinde nasıl bir güneş olduğu anlaşılır.