Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)﴿ فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثَارِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۜ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ ﴾ (الروم: ٥٠)

﴿ اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ اَلْحَيُّ الْقَيُّومُۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ﴾ (البقرة: ٢٥٥)

لقد تراءت في أفق عقلي نكتةٌ من النكات الدقيقة للآيتين المذكورتين، وتجلٍ من تجليات نور الاسم الأعظم «الحي» أو أحد نورَيه، أو أحد أنواره الستة، وذلك في شهر شوال عندما كنت في سجن أسكي شهر. فلم أتمكن من أن أثبّتها في حينه، ولم استطع أن أقتنص ذلك الطائر السامي، ولكن بعدما تباعد ذلك القَبسُ الوضيئ اضطررت إلى الإشارة إليه بوضع رموزٍ ترمز إلى أشعةِ تلك الحقيقة الكبرى، وذلك النور الأعظم.

وسأشير إليها هنا باختصار:
 g Deutsch (de)فَانْظُرْ اِلَى اٰثَارِ رَحْمَةِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِى الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۤ اِنَّ ذٰلِكَ َلمُحْيِى الْمَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
{"Siehe die Male der Barmherzigkeit Gottes; wie Er die Erde nach ihrem Tode wieder lebendig macht! Fürwahr, Er ist es, der die Toten wieder belebt; und Er hat Macht über alle Dinge." (Sure 30, 50)}
اَللّهُ لآَ اِلٰهَ اِلاَّ هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ لاَ تَاْخُذُهُ سِنَةٌ وَ لاَ نَوْمٌ
{"Allah ist und außer Ihm gibt es keinen Gott, Er, der Lebendige, der Beständige. Nicht überkommt Ihn Schlummer noch Schlaf." (Sure 2, 255)}
Eine Anmerkung zu diesen Ayat und eine Erscheinung des Gottesnamens "Hayy (der Lebendige)", der ein gewaltiger Name oder Strahl der beiden Strahlen des Gewaltigen Namens oder ein Licht von den sechs Lichtern des Lichtbündels ist, zeigte sich von Weitem meinem Verstand im Heiligen Monat Schawwal in dem Gefängnis von Eskischehir. Ich habe das damals noch nicht bemerkt. Denn in jener Zeit war ich noch nicht in der Lage, diesen heiligen Vogel so schnell zu fangen. Nun aber, nachdem er wieder weiter gezogen ist, möchte ich wenigstens kurz, anhand einiger weniger Zeichen, einige wenige Strahlen dieser großen Wahrheit und dieses gewaltigen Lichtes aufzeigen.
 g English (en)Look, then, to the signs of God’s mercy – how He restores life to the earth after its death – verily He it is Who quickens the dead, for He is powerful over all things.(30:50)There appeared to my mind in the distance in the month of Shawwal in Eskişehir Prison a  fine point concerning this mighty verse, and another about the following mighty verse,God! There is no god but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep,(2:255)together with a manifestation of the name Ever-Living, which is the greatest name or one of the two lights of the greatest name or one light of its six lights. I did not record them, for at the time I was unable to swiftly capture that sacred bird. Now after it has drawn away, I shall at least indicate briefly by means of a number of signs a few rays of that supreme truth and sublime light.
 g español (es)'''{Mira los efectos de la misericordia de Allah: Cómo da vida a  la tierra después de su muerte. Es cierto que Ese es el que dará la vida a los muertos y Él es Poderoso sobre toda cosa.}''' (Sura de los Romanos, 50) '''{Allah, no hay dios sino Él, el Viviente, el Sustentador (que se mantiene por Sí mismo y mantiene Su creación), no le afecta la somnolencia ni el sueño…}''' (Sura de la Vaca, 255)
Se mostró a mi intelecto desde muy lejos en la prisión de Askishahir, en el noble mes de Shawwal, un punto de esta aleya suprema y un punto de esa aleya mayor junto con una manifestación del nombre “el Viviente” que es un nombre supremo, o una de las dos luces del nombre supremo, o una de sus seis luces, y no fue amarrado en su momento ni cazamos a esa ave sagrada en el acto y después de haberse alejado no hubo menos que manifestáramos resumidamente algunos rayos de esa gran verdad y esa luz suprema con algunas alegorías.
 g Bahasa Indonesia (id)“Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi setelah mati (kering). Sungguh, itu berarti Dia pasti (berkuasa) menghidupkan yang telah mati.Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.” (QS. ar-Rûm [30]: 50).“Allah, tiada Tuhan selain Dia Yang Maha Hidup dan Maha Berdiri Sendiri. Dia tidak pernah mengantuk dan tidak pernah tidur...” (QS. al-Baqarah [2]: 255).Tampak dalam cakrawala pikiranku beberapa makna yang dikandung oleh dua ayat di atas serta salah satu manifestasi cahaya nama al-Hayy atau salah satu dari enam cahaya yang dimiliki-Nya pada bulan Syawwal ketika aku berada di penjara Eskisyehir. Saat itu aku tidak bisa menuliskannya dan tidak bisa menangkap “burung yang sedang terbang tinggi itu”. Namun setelah secercah cahaya itu sedikit demi sedikit menjauh, kelihatannya aku harus menunjukkan- nya dengan meletakkan rambu-rambu yang mengarah pada sinar hakikat agung itu. Di sini aku akan menunjukkannya secara singkat:
 g português (pt)"Contempla, pois, (ó humano) os traços da misericórdia de Allah! Como vivifica a terra, depois de esta haver sido árida! Em verdade, Este é o (Mesmo) Ressuscitador dos mortos, porque Ele é Onipotente."( Alcorão Sagrado, 30:50.) Lá surgiu na minha mente na distância no mês de Chauwal, na Prisão Eskisehir uma ponta importante a respeito deste poderoso versículo, e outra sobre o seguinte versículo poderoso:
mais há Não "Allah! اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ال۟حَىُّ ال۟قَيُّومُ لَا تَا۟خُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَو۟مٌ divindade além d‘Ele, o Vivente, o Autossubsistente, a Quem jamais alcança a inatividade ou o sono."( Alcorão Sagrado, 2:255.) , juntamente a uma manifestação do nome Vivente, que é o maior nome ou uma das duas luzes do maior nome ou uma luz de suas seis luzes. Eu não os gravei, pois no tempo eu era incapaz de capturar rapidamente o pássaro sagrado. Agora, depois de ter ficado longe a fonte, vou indicar, pelo menos momentaneamente, por meio de uma série de sinais, alguns raios daquela verdade suprema e luz sublime.
 g Türkçe (tr)فَان۟ظُر۟ اِلٰٓى اٰثَارِ رَح۟مَتِ اللّٰهِ كَي۟فَ يُح۟يِى ال۟اَر۟ضَ بَع۟دَ مَو۟تِهَا اِنَّ ذٰلِكَ لَمُح۟يِى ال۟مَو۟تٰى وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَى۟ءٍ قَدٖيرٌ âyet-i azîmenin ve اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ال۟حَىُّ ال۟قَيُّومُ لَا تَا۟خُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَو۟مٌ âyet-i azîmin birer nüktesi ile ism-i a’zam veyahut ism-i a’zamın iki ziyasından bir ziyası veya altı nurundan bir nuru olan '''ism-i Hayy’'''ın bir cilvesi, şevval-i şerifte, Eskişehir Hapishanesinde uzaktan uzağa aklıma göründü. Vaktinde kaydedilmedi ve çabuk o kudsî kuşu avlayamadık. Tebâud ettikten sonra hiç olmazsa bazı remizlerle o hakikat-i ekberin ve nur-u a’zamın bazı şuâlarını muhtasaran göstereceğiz.