Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)ولله المثل الأعلى. فكلُّ فعل من هذه الأفعال الواسعة التي تربو على المئات، دليل باهر الوضوح على الوحدانية، إن لم يُسنَد إلى «الواحد الأحد» سبحانه لنتجت إذن مئاتُ المحالات بمئاتٍ من الأوجه.

فمثلاً: إنه ليست الأفعالُ كلُّها كالحكمة والعناية والرحمة والإعاشة والإحياء والإماتة التي هي من الحقائق البديهية ومن دلائل التوحيد، بل حتى فعلٌ واحد فقط منها وهو فعلُ التطهير لو لم يُسند إلى رب العالمين للزم -في طريق الكفر والضلالة- أن يكون كلُّ شيء له علاقةٌ بالتنظيف ابتداء من الذرات، إلى الحشرات، إلى العناصر، إلى النجوم، على علمٍ ومعرفةٍ بتنظيف هذا الكون العظيم وتزيينهِ وتجميله وموازنة ما فيه!! وأن يلاحظ الأمور وفقها، ويقدِر على التحرك.. أو يلزم أن يتصف كلٌّ منها بالصفات القدسية الجليلة لرب العالمين!!. أو يلزم أن يكون هناك مجلس شورى واسع سعة الكون كله لتنظيم جميع تزيينات الكون وتطهيره وتقدير كل ما يلج فيه وما يخرج منه وموازنته، وأن يشكِّل هذا المجلسَ ما لا يحد من الذرات والحشرات والنجوم!!..

وهكذا يصل سالكُ طريق الكفر إلى مئاتٍ من أمثال هذه الخرافات السخيفة والمحالات السوفسطائية كي يظهَر التزيينُ المحيط والتنظيف الشامل الظاهر في الأرجاء كافة. أي لا ينشأ محالٌ واحد بل مئات الألوف من المحالات.
 g Deutsch (de)Die offensichtlichen Tatsachen (haqiqat) und auf allgemein (gültigen Gesetzen beruhenden) Handlungen, die das Antlitz des Universums leuchten und lächeln lassen, (Tatsachen) wie die universelle Weisheit (hikmet), welche alle Dinge veranlasst, ihren Regeln und Gesetzen zu folgen, die alles umfassende Gnade (inayat), die alle Dinge schmückt und ihnen zulächelt, die alles umspannende Barmherzigkeit (rahmet), die alle Dinge beglückt und zufrieden stellt, die alles umfassende Versorgung mit Nahrung und Unterhalt, die alles ernährt und erfreut, das Leben, das sich schenkt und ins Leben ruft, das jedes Ding mit allen Dingen verbindet, von dem jedes Ding seinen Nutzen zieht und in gewissem Grade gelenkt wird, alle diese offensichtlichen Tatsachen (haqiqat) und auf allgemein gültigen Gesetzen beruhenden Handlungen verweisen auf den Einen Allweisen (Dhat-i Hakîm), Freigiebigen (Keriem) und Allbarmherzigen (Rahîm), den Ernährer (Rezzaq), den Ewig Lebenden (Hayy) und Leben Schenkenden (Muhyi) so wie das Licht auf die Sonne verweist.
Wenn alle diese vielen hundert umfassenden Taten, von denen jede einzelne ein klarer Beweis für die Allgegenwart (vahdaniyet) Gottes ist, nicht auf den Einen und Einzigen in der Einheit Seiner Allgegenwart (Vahid-i Ahad) zurückgeführt werden, so wird jede einzelne von ihnen notwendigerweise und in hunderterlei Hinsicht unmöglich. Werden z.B. nicht nur alle diese offensichtlichen Tatsachen (haqiqat) und ganz allgemein gültigen Beweise für die Weisheit, die Gnade (Inayat), Barmherzigkeit, die Versorgung und das Geschenk des Lebens, ja wird auch nur eine einzige Handlung, wie die Reinigung, nicht auf den Schöpfer des Alls zurückgeführt, so wird das Folgende auf dem Weg des Unglaubens der Leute des Irrweges notwendig:
Es müssten entweder alle Geschöpfe, die mit dem Reinigungsdienst verbunden sind, von den Stäubchen und den Mücken bis hin zu den Elementen und den Sternen, die Fähigkeit besitzen, die Ausgestaltung, Ausgewogenheit, Ordnung und Reinigung dieses ganzen riesigen Universums zu kennen und zu durchdenken und dementsprechend zu handeln, oder aber es müsste jedes von ihnen die heiligen Eigenschaften (sifat-i qudsi) des Schöpfers der Welten (Khaliq-i Alemin) besitzen... oder aber es müsste jedes von ihnen über ein konsultatives Gremium in der Größe des ganzen Kosmos verfügen, um die Ausgestaltung und Reinigung und das Gleichgewicht zwischen den eingegangenen Erträgen und den Ausgängen in der Weite des Universums in Stand halten zu können, und die zahllosen Atome und Mücken und die Sterne müssten die Mitglieder dieses Gremiums sein usw... hunderte solcher Dinge aus dem (Bereich) des Aberglaubens und der Sophisterei müssten sich ereignen, sodass diese allgemeine, umfassende erhabene Ausgestaltung, Reinigung und Säuberung, die wir überall beobachten können und deren Zeugen wir sind, stattfinden könnten. Was aber dies betrifft, so müssten sich dafür nicht nur eine Unmöglichkeit... nein, hunderttausend Unmöglichkeiten ereignen.
 g English (en)If those hundreds of extensive acts, each of which is a clear proof of God’s unity, are not attributed to the Single Unique One, each necessarily becomes impossible in hundreds of respects. For example, let alone such  self-evident truths and  single evidences as wisdom, providence, mercy, sustaining and giving of life, if only the act of making clean is not  attributed to the Creator of the universe, then the following becomes necessary in the unbelieving way of the people of misguidance: Either all the creatures connected to cleansing from particles and flies to  the elements  and the stars  would  have  to  have the  ability to  know and  consider the adorning, balancing, and cleansing of the vast universe and would act accordingly, or each would have to possess the sacred attributes of the world’s Creator, or each would have to be present at a  consultative meeting the size of the universe in order to regulate  the  equilibrium  of the  adorning and  cleansing of the  universe  and  its incomings and outgoings, and innumerable particles, flies, and stars would have to be participants in the meeting; and so on. Hundreds of superstitious, nonsensical and sophistical impossibilities like these  would have to occur so that the universal, comprehensive, and exalted adorning, purifying and cleansing that is to be seen and observed everywhere could come about. As for this, it is not impossible once, but a hundred thousand times over.
 g español (es)De manera que si no se atribuye al Uno, el Único, de entre cien, uno solo de esos actos vastos, cada uno de los cuales es una evidencia espléndida de la unicidad, se hacen necesarias imposibilidades en cien sentidos. Por ejemplo: Si no se atribuye de entre ellos, no ya algo como la sabiduría, la atención, la misericordia, el sustento y el dar la vida, de entre las realidades obvias y las pruebas de la unicidad, sino simplemente el acto de la limpieza, al Creador del universo es necesario entonces en la vía de la incredulidad de la gente  del extravío, o bien que cada cosa de todas los seres creados que tienen relación con la limpieza, desde el átomo y la mosca hasta los elementos y los cuerpos celestes, estén en una predisposición que reflexione y sepa adornar los seres inmensos, equilibrarlos, organizarlos y limpiarlos y actúe según eso; o bien, que haya en ella atributos purísimos de los atributos del Creador, el Conocedor, o bien que se funde un consejo de consulta tan grande como el universo para organizar el presupuesto de los ingresos de este universo y sus gastos, y para organizar su embellecimiento y su limpieza, y que sean los átomos, las moscas y los astros, dentro de lo que no tiene límite, miembros de ese consejo. Y así habrá cientos de imposibilidades ficticias y falacias como estas imposibilidades hasta que haya una limpieza, una purificación y un embellecimiento superiores que todo lo abarquen y sean atestiguados en cada lado; y esto no es una única imposibilidad, sino que tienen lugar cientos de miles de imposibilidades en el terreno.
 g Bahasa Indonesia (id)Ia sama seperti cahaya yang menunjukkan keberadaan matahari. Allah memiliki perumpamaan yang agung.
Setiap perbuatan Tuhan yang luas yang lebih dari ratusan de- ngan jelas membuktikan keesaan-Nya. Namun andaikan ia tidak dinisbatkan kepada Dzat Yang Maha Esa niscaya akan memunculkan ratusan kemustahilan dari ratusan sisi.Sebagai contoh: kebijaksanaan, perhatian, kasih sayang, pencahayaan, penciptaan, serta proses menghidupkan dan mematikan yang dilakukan Tuhan semuanya merupakan hakikat yang jelas dan petunjuk tauhid. Bahkan sebuah pekerjaan seperti membersihkan dan mensucikan, kalau ia tidak dinisbatkan kepada Tuhan semesta alam, berarti segala sesuatu mempunyai kaitan dengan pekerjaan tersebut. Yaitu mulai dari atom, serangga, berbagai unsur, sampai kepada bin- tang di mana semuanya harus mempunyai pengetahuan, bisa mem- bersihkan, memperindah, menghiasi, dan menyeimbangkan alam yang besar ini. Selain itu, semuanya harus mampu memperhatikan segala persoalan secara tepat dan bisa bergerak.Atau semuanya harus mempunyai sifat-sifat suci dan agung milik Tuhan semesta alam. Atau harus ada majelis permusyawaratan yang luas seluas alam untuk mengatur semua proses penghiasan, pembersihan, penentuan, dan penyeimbangan atas apa yang masuk dan yang keluar dari alam. Serta, majelis tersebut harus mampu membentuk atom, serangga, dan bintang dalam jumlah yang tak terhingga. Begitulah, mereka yang meniti jalan kekufuran akan sampai pada ratusan khurafat rendahan dan beragam kemustahilan dalam melihat penyeimbangan dan pembersihan menyeluruh yang tampak pada seluruh sisi. Artinya, yang ada bukan hanya satu kemustahilan, tetapi ratusan ribu kemustahilan.
 g português (pt)Se esses centenas de atos extensos, cada um dos quais é uma prova clara da unidade de Allah, se não são atribuídos ao Único Um, cada um necessariamente torna-se impossível em centenas de pontos de vista.
Por exemplo, quanto mais essas verdades autoevidentes e evidências individuais como sabedoria, providência, misericórdia, que sustentam e dão vida se apenas o ato de tornar limpo não é atribuído ao Criador do universo; então, o seguinte torna-se necessário na maneira incrédula do povo de desorientação: Se todas as criaturas, ligadas à limpeza de partículas e moscas, também o fossem para os elementos e as estrelas, teriam de ter a capacidade de conhecer e considerar o adorno, o equilíbrio e a purificação do vasto universo e agiriam em conformidade, ou cada um teria de possuir atributos sagrados do Criador do mundo, ou cada um teria de estar presente em uma reunião consultiva do tamanho do universo, a fim de regular o equilíbrio do adorno e purificação do universo e seus rendimentos e despesas, e inúmeras partículas, moscas, e estrelas teriam de ser participantes na reunião; e assim por diante. Centenas de supersticiosas, insensíveis e sofisticadas impossibilidades como estas teriam de ocorrer para que o universal, abrangente e exaltado adorno, purificação e limpeza que estão para ser vistas e observadas em todos os lugares poderiam acontecer. Quanto a isso, não é impossível uma só vez, mas cem mil vezes.
 g Türkçe (tr)Eğer her biri birer bürhan-ı bâhir-i vahdaniyet olan o yüzer geniş fiillerden tek birisi Vâhid-i Ehad’e verilmezse yüzer vecihte muhaller lâzım gelir. Mesela, onlardan değil hikmet, inayet, rahmet, iaşe, ihya gibi bedihî hakikatler ve vahdanî deliller, belki yalnız tanzif fiili kâinat Hâlık’ına verilmezse o vakit ehl-i dalaletin o meslek-i küfrîsinde lâzım gelir ki: Ya tanzif ile alâkadar zerreden, sinekten tut tâ unsurlara, yıldızlara kadar bütün mahlukatın her biri koca kâinatın tezyinini ve tevzinini ve tanzimini ve tanzifini bilecek, düşünecek ve ona göre davranacak bir kabiliyette olacak veyahut Hâlık-ı âlem’in sıfât-ı kudsiyesi kendisinde bulunacak veyahut bu kâinatın tezyinat ve tanzifatı ve vâridat ve masarifinin muvazenelerini tanzim etmek için kâinat büyüklüğünde bir meclis-i meşveret bulundurulacak ve hadsiz zerreler, sinekler, yıldızlar o meclisin azaları olacak ve hâkeza... Bunlar gibi hurafeli, safsatalı yüzer muhaller bulunacak. Tâ ki her tarafta görünen ve müşahede olunan umumî ve ihatalı, ulvi tezyin ve tathir ve tanzif vücud bulabilsin. Bu ise bir muhal değil, belki yüz bin muhal ortaya girer.