Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لقد ذُكر في الخاصية السادسة عشرة من خصائص الحياة أنه ما إن تنفذ الحياةُ في شيء حتى تصيّره عالَماً بحدّ ذاته؛ إذ تمنحه من الجامعية ما يجعله كلاًّ إن كان جزءاً، وما يجعله كلياً إنْ كان جزئياً؛ فالحياة لها من الجامعية بحيث تعرض في نفسها أغلبَ الأسماء الحسنى المتجلية على الكائنات كلها، وكأنها مرآة جامعة تعكس تجليات الأحدية. فحالما تدخل الحياةُ في جسم تعمل على تحويله إلى عالم مصغّر، لكأنها تحيله بمثابة بذرة حاملة لفهرس شجرة الكائنات، وكما لا يمكن أن تكون البذرةُ إلّا أثر قدرةِ خالقِ شجرتها، كذلك الذي خلق أصغرَ كائن حي لابد أنه هو خالق الكون كله. |
g Deutsch (de) | Zudem wurde im Sechzehnten Merkmal des Lebens gesagt: Wenn das Leben in ein Ding eingeht, so macht es diesen Körper einer Welt gleich. Ein Teil des Körpers nimmt (am Leben) des ganzen (Körpers) teil, und selbst ein Mitglied (der Menschheit) erhält (die Bedeutung) der gesamten (Menschengattung). Das Leben ist in der Tat so umfangreich, dass es einem Sammelspiegel göttlicher Einheit (Ahadiyet) gleicht, der die meisten Schönen Namen zeigt, die überall im Universum in Erscheinung treten. Sobald also das Leben einen Leib erfüllt, gibt es ihm die Bedeutung einer kleinen Welt wie einer Art Same des Weltenbaumes, der gleichsam ein Inhaltsverzeichnis von ihm enthält. In der gleichen Art, wie ein Samenkorn nur das Werk jener Macht sein kann, die im Stande ist jenen Baum hervorzubringen, den es in sich enthält, muss der, welcher auch nur das kleinste Lebewesen erschafft, auch der Schöpfer des ganzen Kosmos sein. |
g English (en) | Also, it was said concerning the sixteenth property of life that when life enters a thing, it makes it into a world; if a part, it affords it the comprehensiveness of a whole; if a particular, the extensiveness of a universal. Yes, life possesses such extensiveness it is simply a comprehensive mirror of divine oneness, showing in itself most of the divine names manifested throughout the universe. When life enters a body, it makes it a small world; like a sort of seed of the tree of the universe, containing an index of it. In the same way that a seed can only be the work of a power capable of making the tree that bears it, the one who creates the tiniest living beings has to be the Creator of all the universe. |
g español (es) | Se ha dicho en la característica décimo sexta de la vida, que cuando la vida entra en algo, convierte ese algo en algo equivalente a un mundo, de manera que le da a la parte una universalidad como el todo y a lo particular una universalidad como lo total. En efecto: La vida tiene asimismo una universalidad, como si fuera un espejo que reúne la unicidad y manifiesta en sí mismo la mayor parte de los nombres más hermosos que se manifiestan en todos los seres, y si la vida entra en un cuerpo lo convierte en un mundo pequeño, como si se convirtiera en algo equivalente a un tipo de semilla del árbol de los seres que contiene un tipo de su índice. De manera que al igual una semilla no es sino un efecto de un poder que tiene la capacidad de crear su árbol, del mismo modo Quien ha creado el ser más pequeño dotado de vida es el Creador de todo el universo indiscutiblemente. |
g Bahasa Indonesia (id) | Pada ciri kehidupan yang keenam belas telah disebutkan bahwa ketika kehidupan masuk ke dalam sebuah entitas ia akan menjadikannya sebagai sebuah alam seukuran zatnya. Kehidupan tersebut akan memberikan sifat menyeluruh sehingga menjadikannya integral meskipun tadinya bersifat parsial. Kehidupan memiliki sifat komprehensif. Ia merupakan cermin keesaan yang komprehensif yang memperlihatkan pada dirinya sebagian besar nama-nama Tuhan yang tampak pada seluruh alam. Tatkala kehidupan tersebut masuk ke dalam tubuh, ia akan mengubahnya menjadi miniatur alam seakan-akan kehidupan tadi mengubahnya menjadi semacam benih yang membawa rangkuman pohon kehidupan. Sebagaimana benih tersebut merupakan hasil dari kekuasaan yang menciptakan pohon- nya, demikian pula Dzat yang menciptakan makhluk hidup terkecil, tentu Dia juga merupakan pencipta seluruh alam. |
g português (pt) | Além disso, foi dito a respeito da décima sexta propriedade da vida que, quando a vida entra em uma coisa, torna-a um mundo; se, à parte, ela proporciona a abrangência de um todo; se, em particular, a extensão de um Universo. Sim, a vida possui tal extensão, é simplesmente um espelho completo de unidade divina, mostrando, por si só, a maioria dos nomes divinos manifestados por todo o universo. Quando a vida entra em um corpo, torna-se um pequeno mundo; como uma espécie de semente da árvore do universo, que contém um índice dela. Da mesma forma que uma semente só pode ser obra de um poder capaz de fazer a árvore que a dá, aquele que cria os mais minúsculos seres vivos tem de ser o Criador de todo o universo. |
g Türkçe (tr) | Hem hayatın on altıncı hâssasında denilmiş ki: Hayat bir şeye girdiği vakit, o cesedi bir âlem hükmüne getirir; cüz ise küll gibi, cüz’îye dahi küllî gibi bir câmiiyet verir. Evet, hayatın öyle bir câmiiyeti var, âdeta umum kâinata tecelli eden ekser esma-i hüsnayı kendinde gösteren bir câmi’ âyine-i ehadiyettir. Bir cisme hayat girdiği vakit, küçük bir âlem hükmüne getirir; âdeta kâinat şeceresinin bir nevi fihristesini taşıyan bir nevi çekirdeği hükmüne geçiyor. Nasıl ki bir çekirdek, onun ağacını yapabilen bir kudretin eseri olabilir; öyle de en küçük bir zîhayatı halk eden, elbette umum kâinatın Hâlık’ıdır. |