Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)تنبيه:

إنَّ المسائل اللطيفة والنكات الدقيقة التي تخص الاسم الأعظم هي عـظيمة السعة، عميقة الأغوار، ولاسيما المسائل التي تخص اسم «الحي القيوم». وبخاصة الشعاع الأول منها، الذي ورد وروداً أعمق من غيره لتوجهه مباشرة إلى الماديين. (<ref>إن لم يكن قارئ هذه الرسالة على اطلاع واسع على العلوم، فعليه ألّا يقرأ هذا الشعاع، أو يقرأه في الختام، وليشرع من الشعاع الثاني.(المؤلف).</ref>) لذا فليس الجميعُ سواءً في إدراكهم لمسائله كلها، وربما صَعُب على البعض الإحاطةُ ببعضٍ منها، وفاته إدراك جزءٍ هنا، وجزء هناك، إلّا أننا مطمئنون إلى أن أحداً لن يخرُجَ من النظر فيها، من غير أن يستفيد شيئاً، بل سينال -بلا شك- حظَّه المقسوم له من كل مسألة منها، «فما لا يُدرَك كلُّه، لا يُترك كلُّه» كما تقول القاعدة السارية؛ فليس صواباً أن يدع أحد هذه الروضة المعنوية المليئة بالثمرات بحجة عَجزه عن جَني جميع ثمراتها! وما قطفَه منها وحصل عليه فهو كسبٌ ومغنم.
 g Deutsch (de)Nach dem Grundsatz: "Auch wenn man eine Sache nicht vollständig in den Griff bekommt, sollte man sie sich auch nicht vollständig durch die Finger gleiten lassen." ist es nicht vernünftig, eine solche Angelegenheit vollständig beiseite zu lassen und dabei zu sagen: "Ich kann in diesem Garten des Geistes nicht alle Früchte pflücken." Soviel ein Mensch auch immer von ihnen pflücken kann, so groß wird auch sein Nutzen davon sein. Denn so wie die Dinge, die mit dem Gewaltigen Namen verbunden sind, über die Maßen umfangreich sind, sodass man sie nicht mehr erfassen kann, so sind sie zugleich auch so subtil, dass der Verstand nicht mehr in sie eindringen kann.
 g English (en)The points concerning the greatest name are comprehensive to the utmost degree  and also extremely profound, especially the matters concerned with the  name of  Self-Subsistent,  as  are  those of the First  Ray in particular.(*<ref>*If the person reading this treatise does not have a knowledge of science, he should not begin with the First Ray, but with the Second and should read the First at the end.</ref>)Furthermore since these latter look to the materialists and have penetrated the subject  to  an even greater degree, everyone will not be able to understand every matter in all its aspects. They will, however, be able to grasp a part of each matter. According  to the rule of “A thing should not be abandoned completely even if it is not  wholly obtained,” it is not reasonable to leave aside such a  matter altogether, saying: “I cannot pick all the fruits in this immaterial garden.” Whatever the amount of fruit a person can pick, it will be of benefit.
 g español (es)'''Aviso'''
Los puntos que se refieren al nombre supremo son extensos en el modo más grande y profundos al máximo, especialmente aquellas cuestiones que se refieren al nombre “el Sustentador”, en cuyo caso son aún más profundas, especialmente el primer rayo*(*<ref>*[Quien lee esta epístola, si no es versátil, no debe leer “el primer rayo” o que lo lea al final y que empiece por el segundo rayo. El autor.]</ref>) de ellas en todo los sentidos. Sin embargo cada uno toma su parte de cada cuestión en un grado y no es asunto del intelecto apartarse de este jardín inmaterial diciendo: Yo no puedo cosechar todos sus frutos, pues lo que cosecha el hombre es su ganancia, según la regla que dice: “Aquello de lo que no se comprende  todo, no se deja todo”.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Perhatian'''
Berbagai permasalahan yang terkait dengan al-Ismu al-A’zham begitu luas dan dalam, terutama permasalahan yang terkait dengan nama al-Hayyu dan al-Qayyum. Terkhusus kilau cahaya pertama darinya yang terlihat lebih dalam dari yang lain karena langsung berhadapan dengan kaum materialis.(*<ref>*Jika pembaca risalah ini belum mempunyai pengetahuan yang luas, hendak- nya tidak membaca kilau pertama ini atau membacanya di penghabisan. Sebaiknya, ia langsung ke kilau yang kedua—Penulis.</ref>)Karena itu, tidak semua orang bisa menangkap segala permasalahan yang ada secara sama. Tetapi, kami yakin bahwa setiap orang yang melihatnya pasti bisa mengam- bil manfaat darinya. Bahkan pasti ia akan mendapat bagian dari setiap permasalahan yang ada.Ada sebuah kaidah umum yang berbunyi, “Sesuatu yang tidak bisa didapatkan keseluruhannya, tidak boleh ditinggalkan semuanya.” Tidaklah dibenarkan seseorang meninggalkan sebuah taman maknawi yang penuh dengan buah hanya karena ia tidak mampu memetik seluruh buahnya. Apa yang bisa ia petik dan bisa ia peroleh merupakan keuntungannya.
 g português (pt)Um Lembrete
Os pontos relativos ao maior nome são abrangentes ao máximo grau e também extremamente profundos, especialmente as matérias em causa, com o nome de Autossubsistente, como são os do Primeiro Raio em particular.(*<ref>*Se a pessoa ler este tratado sem conhecimento da ciência, não deve começar com o Primeiro Raio, mas com o segundo lugar e deve ler o primeiro no final.</ref>)Além disso, uma vez que estes últimos olham para os materialistas e penetram o assunto a um grau ainda maior, eles não serão capazes de compreender cada assunto em todos os seus aspectos. Eles, no entanto, serão capazes de compreender uma parte de cada matéria. De acordo com a regra de "A coisa não deve ser abandonada completamente, mesmo se não for inteiramente obtida," não é razoável deixar de lado esse assunto por completo, dizendo: "Eu não posso pegar todas as frutas neste jardim imaterial." Qualquer quantidade de frutas que uma pessoa possa colher, será benéfica.
 g Türkçe (tr)'''İhtar:''' İsm-i a’zama ait nükteler, a’zamî bir surette geniş, hem gayet derin olduğundan hususan ism-i Kayyum’a ait meseleler ve bilhassa Birinci Şuâ’ı '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu risaleyi okuyan eğer mütefennin değilse, Birinci Şuâ’yı okumasın veya âhirde okusun; İkinci’den başlasın.</ref>)''' maddiyyunlara baktığı için, daha ziyade derin gittiğinden elbette her adam her meseleyi her cihette anlamaz. Fakat herkes her meseleden bir derece hisse alabilir. '''“Bir şey bütün elde edilmezse bütün bütün elden kaçırılmaz.”''' kaidesiyle, “Bu manevî bahçenin bütün meyvelerini koparamıyorum.” diye vazgeçmek kâr-ı akıl değildir. İnsan ne kadar koparsa o kadar kârdır.