Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)وكما أن كل شيء بعيدٌ عنه بُعداً مطلقاً، فهو أقرب إليه من أيّ شيء.. فهذا «الحي القيوم» ذو الجلال، لابد أنه ﴿ لَيْسَ كَمِثْلِه۪ شَيْءٌۚ  ﴾ فلا نظير له ولا شريك ولا وزير ولا ضد ولا ندّ. بل محال في حقه كل ذلك. أما شؤونُه المنـزّهة الحكيمة، فيمكن أن يُنظَر إليها بمنظار المَثَل والتمثيل (وجميع أنواع الأمثال والتمثيلات والتشبيهات الواردة في «رسائل النور» إنما هي من هذا النوع من المثل والتمثيل).
 g Deutsch (de)Es wäre dies unmöglich. Seine heiligen Fähigkeiten und Eigenschaften (shuunat-i qudsiye) können nur in Allegorien und Metaphern betrachtet werden. Alle diese Metaphern und Allegorien in der Risale-i Nur haben eine Ähnlichkeit mit diesen Allegorien und Parabeln.
 g English (en)His sacred qualities and attributes can be considered only through allegory and comparison. All the comparisons and allegories in the Risale-i Nur are of this sort.
 g español (es)y está cerca de cada cosa en el máximo grado de proximidad, a pesar de que toda cosa está lejos de Él en el grado máximo de lejanía. De manera que no hay duda que un ser así, no es posible que tenga igual, semejante, asociado, ministro, contrario o rival, sino que es imposible todo ello. Sin embargo es posible mirar Sus asuntos purísimos con la forma del símil y la semejanza simplemente. Y todos las semejanzas y comparaciones que hay en la Epístola de la Luz son de esta clase de símil y semejanza.
 g Bahasa Indonesia (id)Dzat yang segala sesuatu sangat jauh dari-Nya namun Dia dekat kepada segala sesuatu; Dzat al-Hayy al-Qayyum Yang Maha Agung ini tentu tidak ada yang serupa dengan-Nya. Dia tidak memiliki padanan, sekutu, menteri, ataupun rival. Semua itu mustahil bagi-Nya. Adapun semua urusan-Nya yang suci dan penuh hikmah, bisa dilihat dalam perspektif perumpamaan atau kiasan semata. Semua jenis perumpamaan, kiasan, dan pengandaian yang terdapat pada berbagai Risalah Nur merupakan bagian darinya.
 g português (pt)E, apesar de tudo, está totalmente distante dele, está mais próximo d’Ele do que qualquer coisa – esse “Vivente, Autossubsistente, Magnífico “Nada se assemelha a Ele” não tem qualquer tipo igual, parceiro, substituto, oposto ou par; isto é impossível. Quanto as Suas qualidades sagradas e Seus atributos podem ser considerados apenas pelas alegorias e comparações. Todas as comparações e alegorias na Risale-i Nur são desse tipo.
 g Türkçe (tr)ve her şey ondan nihayet derecede uzak olduğu halde, o ise her şeye nihayet derecede yakın olabilen bir Zat-ı Hayy-ı Kayyum-u Zülcelal’in elbette hiçbir cihetle misli, naziri, şeriki, veziri, zıddı, niddi olmaz ve olması muhaldir. Yalnız mesel ve temsil suretinde şuunat-ı kudsiyesine bakılabilir. Risale-i Nur’daki bütün temsilat ve teşbihat, bu mesel ve temsil nevindendirler.