Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

7 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)أن الطبيعة ما هي إلّا صنعة إلهية ولا تكون صانعاً، وهي كتاب رباني ولا تكون كاتباً، وهي نقشٌ بديع ومحالٌ أن تكون نقّاشاً مُبدعاً، وهي كراسٌ ولا تكون واضعةَ القوانين وصاحبة الكراس، وهي قانونٌ ولا تكون قدرةً، وهي مِسطرٌ ولا تكون مصدراً للوجود، وهي شيء منفعل ولا تكون الفاعل، وهي نظام ومحال أن تكون ناظماً، وهي شريعة فطرية وممتنعٌ أن تكون شارعاً مشرّعاً.
 g Deutsch (de)Doch wurde bereits an zahlreichen Stellen in der Risale-i Nur mit zuverlässigen Beweisen nachgewiesen, dass die Natur ein Kunstwerk Gottes ist. Sie kann jedoch nicht der Künstler sein. Sie ist eine Schrift des Herrn, kann jedoch nicht deren Schreiber sein. Sie gleicht einem kunstvollen Gewebe, kann jedoch nicht dessen Weber sein. Sie gleicht einem Geschäftsbuch, kann aber nicht der Geschäftsführer oder dessen Buchhalter sein. Sie ist ein Kodex von Gesetzen, aber nicht seine durchführende Instanz. Sie ist eine Lineatur, aber nicht das Lineal. Sie ist das reagierende Objekt und nicht das agierende Subjekt. Sie ist eine Regel aber nicht der Regulator. Sie ist (der Ausdruck) einer gesetzmäßigen Veranlagung, aber nicht (der Urheber) dieser Gesetzgebung.
 g English (en)It is a dominical book, and cannot be the scribe. It is an embroidery, and cannot be the embroiderer. It is a register, and cannot be the accountant. It is a law, and cannot be the power. It is a pattern, and cannot be the source. It is a recipient and is passive, and cannot be the author. It is an order, and cannot the orderer. It is a code of creation, and cannot be the establisher of the code.
 g español (es)atribuyendo algunos de los efectos de ese Ser Majestuoso a la naturaleza, a pesar de que ha sido demostrado con evidencias concluyentes en múltiples sitios de la Epístola de la Luz que la naturaleza es una obra divina, pero no el Hacedor, y es un libro divino, pero no el Escritor, y un diseño, pero no el Diseñador, y un cuaderno pero no el Dueño del cuaderno, y una ley pero no el poder, y un documento, pero no un origen, y un receptor pasivo pero no Actor, y un sistema pero no Organizador, y un camino primigenio pero no Legislador.
 g Bahasa Indonesia (id)Alam merupakan ciptaan Ilahi, bukan pencipta. Ia hanyalah kitab rabbani, bukan penulis. Ia hanyalah goresan indah, tidak mungkin berposisi sebagai penggores. Ia hanyalah buku, bukan pem- buat dan pemiliknya. Ia hanyalah hukum dan aturan, bukan pemilik kekuasaan. Ia hanyalah penggaris, bukan sosok yang menggaris. Ia hanyalah objek bukan subjek. Ia hanyalah aturan dan mustahil menjadi pengatur. Ia hanyalah syariat alamiah, bukan pembuat syariat.
 g português (pt)A natureza; É uma arte divina, e não pode ser a artista. É um livro divino, e não pode ser o autor. É um bordado, e não pode ser o bordador. É um registro, e não pode ser o registrador. É uma lei, e não pode ser o legislador. É um padrão, e não pode ser a fonte.
É um receptor passivo, e não pode ser o autor. É uma ordem, e não pode ser o ordenador. É um código da criação, e não pode ser o instituidor do código natural.
 g Türkçe (tr)Tabiat bir sanat-ı İlahiyedir, sâni’ olmaz. Bir kitabet-i Rabbaniyedir, kâtip olmaz. Bir nakıştır, nakkaş olamaz. Bir defterdir, defterdar olmaz. Bir kanundur, kudret olmaz. Bir mistardır, masdar olmaz. Bir kabildir, münfail olur; fâil olmaz. Bir nizamdır, nâzım olamaz. Bir şeriat-ı fıtriyedir, şâri’ olamaz.