Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ثم إن قسماً من أهل الضلالة الذين يُطلق عليهم «الماديون» يشعرون بالتجلي الأعظم للخلاقية الإلهية والقدرة الربانية في تحولات الذرات المنتظمة، ولكنهم يجهلون مصدر ذلك التجلي، ويعجزون عن أن يدركوا من أين تُدار تلك القوة العامة النابعة من تجلي القدرة الصمدانية.. فلأنهم يجهلون كل ذلك فقد شرعوا بإسناد آثار الألوهية إلى الذرات نفسها وإلى حركاتها عينها، فتوهموا أزلية المادة والقوة. |
g Deutsch (de) | Obwohl nun darüber hinaus eine Gruppe von Leuten des Irrweges, die man Materialisten nennt, bereits in der wohlgeordneten Umwandlung (der Zusammensetzung) der Atome (zu Molekülen) eine gewaltige Manifestation der Schöpferkraft (khalqiyet-i Ilahiye) und Macht Gottes (qudret-i Rabbaniye) empfangen hatte, nun aber nicht wusste, woher sie diese Manifestation empfangen hatte, und nicht verstehen konnte, von wo aus diese universelle Kraft (umumi quvvet) gelenkt wurde, die in der Manifestation der Kraft des Ewig-Einzigartigen (qudret-i samedaniye) ihren Ursprung hat, und weil sie nun glaubte, diese Materie und ihre Energie hätten seit urewigen Zeiten Bestand, begannen sie die Werke Gottes den Atomen und deren Bewegungen zuzuschreiben. Gepriesen sei Gott (Fesubhanallah)! |
g English (en) | Moreover, although a group of the people of misguidance called materialists perceived a greatest manifestation of divine creativity and dominical power within the orderly transformations of minute particles, since they did not know from where the manifestation came and could not understand from where that universal force was being directed, which originated from the manifestation of the Eternally Besought One’s power, they supposed matter and force were pre-eternal and began to attribute the divine works to particles and their motion. |
g español (es) | Y es así que algunos de la gente del extravío, a los que se llama materialistas, percibieron una gran manifestación de las manifestaciones relativas a la creación y el poder divinos en las transformaciones sistemáticas en los átomos y no supieron de dónde venía esa manifestación y no entendieron de dónde se desarrolla esa fuerza general que viene de la manifestación del poder absoluto, y por ello imaginaron que la materia y la fuerza existían desde siempre y procedieron a atribuir los efectos divinos a los átomos y sus movimientos. |
g Bahasa Indonesia (id) | Kemudian sebagian kaum sesat yang disebut dengan kaum materialis menyadari adanya manifestasi penciptaan Tuhan dan kekuasaan-Nya dalam pergerakan atom yang sangat teratur. Namun mereka tidak mengetahui sumber munculnya manifestasi tersebut. Mereka tidak mampu menangkap dari mana kekuatan yang bersumber dari manifestasi kekuasaan-Nya itu muncul. Maka, karena mereka tidak mampu mengetahui itu semua, akhirnya mereka menisbatkan jejak kekuasaan Tuhan kepada atom dan gerakannya itu sendiri. Mereka menyangka semua materi dan kekuatan yang ada bersifat azali. |
g português (pt) | Além disso, embora um grupo de incrédulos, chamados materialistas, tenha percebido uma maior manifestação da criatividade divina e poder dominical dentro das transformações ordenadas das partículas diminutas, e se eles desconhecem de onde a manifestação veio, não são incapazes de entender de onde essa força universal é dirigida, que se originou a partir da manifestação do poder do Eternamente Procurado. Porque eles desconhecem tudo isso, eles começaram a atribuir as obras divinas às partículas e ao seu movimento. Imaginaram a eternidade da matéria e da força. |
g Türkçe (tr) | Hem maddiyyun denilen bir kısım ehl-i dalalet, zerrattaki tahavvülat-ı muntazama içinde hallakıyet-i İlahiyenin ve kudret-i Rabbaniyenin bir cilve-i a’zamını hissettiklerinden ve o cilvenin nereden geldiğini bilemediklerinden ve o kudret-i Samedaniyenin cilvesinden gelen umumî kuvvetin nereden idare edildiğini anlayamadıklarından madde ve kuvveti ezelî tevehhüm ederek zerrelere ve hareketlerine âsâr-ı İlahiyeyi isnad etmeye başlamışlar. |