Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ﴿ وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ ﴾ (الحجر: ٢١) لقد تراءت لي نكتةٌ لطيفةٌ من لطائف هذه الآية الكريمة، ونورٌ من أنوار تجليات اسم الله: «العدل» الذي هو اسم الله الأعظم، أو هو نور من أنواره الستة. تراءى لي ذلك النور من بعيد -كما هو الحال في النكتة الأولى- وأنا نزيل سجن «أسكي شهر» ولأجل تقريبه إلى الأفهام نسلك أيضاً طريقَ ضرب الأمثال. فنقول: |
g Deutsch (de) | وَاِنْ مِنْ شَيْءٍ اِلاَّ عِنْدَنَا خَزَآئِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ اِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ {"Und es gibt nichts, von dem wir nicht Schätze hätten. Doch senden wir es nur in bestimmten Maßen herab." (Sure 15, 21)} Eine Anmerkung zu dieser Ayah und eine Erscheinung des Gottesnamens "'Adl, der Gerechte", der ein gewaltiger Name oder ein Licht von den sechs Lichtern des Lichtbündels ist, zeigte sich mir wie die Erste Anmerkung in dem Gefängnis in Eskischehir von Weitem. Um uns dies näher zu bringen, sagen wir wiederum mit einem Beispiel: |
g Ελληνικά (el) | وَ اِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا عِنْدَنَاخَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍمَعْلُومٍ (Δεν υπάρχει τίποτα που να μην πηγάζουν από τους Δικούς μας θησαυρούς. Και εμείς κατεβάζουμε τα πάντα βάση ενός καθορισμένου μέτρου. Κουράν, Ελ-Χιτζρ, 15:21) Είναι ένα χάρισμα αυτού του εδαφίου, και το Ύψιστο Όνομα(İsm-i Âzam), ή ένα φως από τα έξι φώτα του Ύψιστου Ονόματος(İsm-i Âzam), και μια λάμψη του φωτός του ονόματος Ο Δίκαιος(El-Αdl), και όπως και στο πρώτο ευφυολόγημα, έτσι και αυτό, μου φανερώθηκε από αρκετά μακριά όταν ήμουν στις φυλακές της πόλης Εσκίσεχιρ. Για να το προσεγγίσουμε, με τρόπο παραβολικό θα πούμε ως ακολούθως: |
g English (en) | And there is not a thing but its [sources and] treasures [inexhaustible] are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.(15:21)One point concerning this verse and one manifestation of the name All-Just, which is a greatest name or one of the six lights comprising the Greatest Name, like the First Point, appeared to me from afar while in Eskişehir Prison. In order to bring it closer to the understanding, we say the following; again by means of a comparison: |
g español (es) | '''{Y no hay nada cuyos depósitos no estén junto a Nos y no lo hacemos descender sino en una medida conocida} (Sura de al-Ḥiŷr, 21)''' Se me mostró desde lejos, en la prisión de Askishahír, uno de los puntos de esta aleya, al igual que el primer punto, y una de las manifestaciones del nombre “el Equitativo”, que es un nombre supremo o una de sus seis luces. Así pues decimos a modo de ejemplo también, para hacerlo más asequible: |
g فارسی (fa) | وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ(<ref> و هیچچیز نیست مگر آنکه گنجینههای آن نزد ماست و ما آن را جز به اندازهای معین فرو نمیفرستیم. (حجر: 21)</ref>) نکتهیی از آیه فوق و یک اسم اعظم، یا جلوهیی از اسم عدل -که نوری از انوار ششگانه اسم اعظم است- مانند نکته اول در زندان اسکی شهیر در دوردستها مشاهده گردید، برای تفهیم و توضیح آن باز هم به طریق تمثیل میگوییم: |
g magyar (hu) | Az Igazságos al-Adl isteni Név وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ(<ref>És nincs egyetlen dolog sem, aminek ne Nálunk lenne a kincsestára, és nem küldjük le másként, csak ismert mértékben. (Korán 15:21)</ref>) A Szent isteni Névvel kapcsolatos egyik pont, és a Név egyik megnyilvánulása, ami a Legnagyobb Nevek egyike, vagy a Legnagyobb Névben foglalt hat fény egyike, az Első ponthoz hasonlóan akkor tűnt fel előttem messziről, amikor az eskisehiri börtönben voltam. A következőt mondhatjuk, ismét egy hasonlat segítségével, hogy közelebb hozzuk a megértéshez: |
g Bahasa Indonesia (id) | “Perbendaharaan segala sesuatu ada pada Kami. Kami tidak menurunkannya kecuali dengan ukuran tertentu.” (QS. al-Hijr [15]: 21).Tampak padaku salah satu dari sekian nuktah (persoalan penting) yang dikandung oleh ayat al-Qur’an di atas dan salah satu cahaya manifestasi nama Allah al-Adl, yang merupakan al-lsmul A’zham atau salah satu dari enam cahaya-Nya. Sama seperti pada bagian pertama, cahaya tersebut tampak bagiku dari kejauhan saat aku sedang berada di penjara Eskisyehir. Agar lebih mudah dipahami, kami juga akan memberikan beberapa perumpamaan, yaitu sebagai berikut: |
g português (pt) | Diz Respeito ao Divino Nome de “Justo” وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ "E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não a enviamos, senão proporcionalmente." (Alcorão Sagrado, 15:21.)Um ponto a respeito deste nobre versículo e uma manifestação do nome Justo, que é um dos grandes nomes ou uma das seis luzes que compõem o Maior Nome. Essa luz apareceu-me de longe – como aconteceu no Primeiro Ponto enquanto na prisão de Eskichehir. A fim de trazê-lo mais perto do entendimento, dizemos o seguinte; de novo por meio de uma comparação: |
g slovenčina (sk) | وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَۤاىِٔنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ Jeden jemný bod tohoto ajátu a záblesku mena Najspravodlivejší (Adl), ktoré je „Ism’i Azám“ (Najväčším Menom) alebo je jedným zo šiestich svetiel obsahujúcich Ism’i Azám, sa mi z diaľky zjavil ako Prvý bod, keď som bol vo väzení Eskişehir. Aby sme si ho priblížili, povieme nasledovné, opäť pomocou prirovnania: |
g shqip (sq) | '''Emri Hyjnor El-Adl,i Drejti''' وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ “Dhe s’ka asgjë që Ne të mos i kemi për të thesaret e pashtershëm dhe Ne nuk e dërgojmë atë veçse në masë të drejtë e të ditur”.(<ref>Kur’an, 15:21</ref>) Një pikë lidhur me këtë vërset dhe një dritë nga dritat e manifestimeve të Emrit Hyjnor, '''El-Adl''',i Drejti, i cili është një Emër më i madh ose njëri nga gjashtë dritat që përfshijnë Emrin më të madh, ashtu si Pika e Parë, m’u shfaq mua nga larg ndërsa isha në Burgun Eskishehir. Me qëllim që ta sjellim atë më afër të kuptuarit, përsëri nëpërmjet një krahasimi, ne themi sa vijon: |
g Türkçe (tr) | وَ اِن۟ مِن۟ شَى۟ءٍ اِلَّا عِن۟دَنَا خَزَٓائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَع۟لُومٍ âyetinin bir nüktesi ve bir ism-i a’zam veyahut ism-i a’zamın altı nurundan bir nuru olan '''Adl''' isminin bir cilvesi, Birinci Nükte gibi Eskişehir Hapishanesinde uzaktan uzağa göründü. Onu yakınlaştırmak için yine temsil yoluyla deriz: |