Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | لقد كفتني معرفة هذه الحكمة طوال سنة.. ولكن بعد مضيها انكشفت أمامي المعجزاتُ الدقيقة في المصنوعات والإتقان البديع فيها ولاسيما الأحياء. فتبيّن لي: أنَّ هذا الإتقان البديع جداً والدقيق جداً في جميع المصنوعات ليس لمجرد إفادة المعنى أمام أنظار ذوي الشعور؛ إذ رغم أن ما لا يحد من ذوي الشعور يطالعون كلَّ موجود إلّا أن مطالعتهم -مهما كانت- فهي محدودة، فضلاً عن أنه لا يستطيع كلُّ ذي شعور أن ينفذ إلى دقائق الصنعة وإبداعها في الكائن الحي ولا يقدر على اكتناه جميع أسرارها. فأهمُّ نتيجة إذن في خلق الأحياء وأعظمُ غاية لفطرتها إنما هي: عرضُ بدائع صنع القيوم الأزلي أمامَ نظره سبحانه، وإبرازُ هدايا رحمته وآلائه العميمة التي وهبها للأحياء، أمام شهوده جل وعلا.. لقد منحتني هذه الغاية اطمئناناً كافياً وقناعة تامة لزمن مديد. |
g Deutsch (de) | Für ein Jahr lang war diese Weisheit für mich ausreichend. Aber nach einem Jahr entfalteten sich mir diese wahrhaft wunderbaren und subtilen Wunder der Kunst, wie wir sie in allen Kunstwerken, besonders aber in allen Lebewesen vorfinden. Und so verstand ich denn, dass diese subtilen und so ganz besonders wunderbaren Feinheiten der Kunst nicht allein dazu da sind, um von den mit Bewusstsein begabten Lebewesen betrachtet zu werden und ihre Bedeutung für sie zum Ausdruck zu bringen. Zwar kann ein jedes Wesen alle diese vielen Bewusstsein tragenden Wesen studieren, doch ist dieses Studium einerseits begrenzt und andererseits können nicht alle von ihnen alle die Feinheiten der Kunst dieser lebenden Wesen durchdringen. Das aber heißt: das wichtigste Ergebnis der Erschaffung der lebenden Wesen und der bedeutendste Zweck ihrer Natur ist der, dem Auge des urewigen und unwandelbaren Herrn (Dhat-i Qayyum-u Ezel) die Wunderwerke Seiner Kunst, die Geschenke Seiner Barmherzigkeit (Rahîmane) und die Gnadengaben (ihsan), die Er ihnen verliehen hat, darzubieten. |
g English (en) | For about a year this instance of wisdom was sufficient for me. Then the truly wonderful and subtle miracles of art to be found in creatures, in particular in animate beings, were disclosed. I understood that these subtleties of art which are so fine and wonderful are not only to set forth meanings for the gazes of intelligent beings. For although innumerable such creatures may study each being, their studying is both limited, and not all of them will be able to penetrate all the subtleties of art in those animate beings. That is to say, the most important result of the creation of animate beings and the most significant purpose of their natures is to present to the Pre-Eternal Self-Subsistent One’s own gaze the marvels of His art and the compassionate gifts and bounties He has bestowed. |
g español (es) | Y esta razón me bastó durante un año.Y después de un año se me descubrió lo que hay en las cosas creadas, especialmente las dotadas de vida, en cuanto a los milagros de una hechura extremadamente extraordinaria y muy precisa, y supe que estas precisiones sutiles sumamente extraordinarias no eran simplemente para comunicar un significado a los ojos de los dotados de vida, y que cada existente, aunque fuera posible que lo leyera un número ilimitado de dotados de conciencia, su lectura era limitada, y que cada uno no penetraba en todos los detalles sutiles de la obra de ese vivo. De manera que entonces el resultado más importante de la creación del dotado de vida y el mayor objetivo de su génesis era mostrar a la mirada del mismísimo “Sustentador Anterior al tiempo” las maravillas de Su obra, Sus regalos y Sus mercedes compasivas que les había concedido. |
g Bahasa Indonesia (id) | Hikmah tersebut cukup bagiku selama satu tahun.Namun setelah itu tersingkap bagiku berbagai mukjizat halus yang terdapat dalam berbagai ciptaan, terutama makhluk hidup. Aku pun mulai memahami bahwa tatanan yang begitu indah dan memesona yang terdapat pada seluruh ciptaan tidak hanya memberikan sebuah makna ke hadapan pandangan makhluk yang berkesadaran. Sebab, meskipun makhluk yang berkesadaran jumlahnya tak terhingga itu merenungkan semua entitas, tetapi perenungan mereka tetap terbatas. Di samping itu, setiap makhluk tidak akan mampu menembus pesona dan seluruh rahasia penciptaan yang terdapat pada makhluk hidup. Maka dari itu, hasil yang paling penting dari penciptaan makhluk hidup serta tujuan paling utama dari fitrahnya adalah menampilkan keindahan ciptaan al-Qayyum al-Azali di hada- pan pandangan-Nya serta penampakan berbagai karunia rahmat dan nikmat-Nya yang luas yang Dia berikan kepada makhluk di hadapan tatapan-Nya. |
g português (pt) | Por cerca de um ano, este exemplo de sabedoria foi suficiente para mim. Em seguida, os milagres realmente maravilhosos e sutis da arte a serem encontrados nas criaturas, em particular em seres animados, foram divulgados. Eu entendi que essas sutilezas da arte que são tão finas e maravilhosas não são só para expor os significados para os olhares de seres inteligentes. Pois, embora inúmeras criaturas possam estudar cada ser, o seu estudo é tão limitado e nem todas elas serão capazes de penetrar em todas as sutilezas da arte dos seres animados. Ou seja, o resultado mais importante da criação de seres animados e efeitos mais significativos de suas naturezas é apresentar o próprio olhar ao Autossubsistente Pré-Eterno as maravilhas de Sua arte e os presentes compassivos e as generosidades que Ele tem agraciado. |
g Türkçe (tr) | Bir sene kadar bu hikmet bana kâfi geldi. Bir sene sonra masnuatta ve bilhassa zîhayatlarda bulunan çok hârika ve pek ince sanatın mu’cizeleri inkişaf etti. Anladım ki bu çok ince ve çok hârika olan dekaik-ı sanat, yalnız zîşuurların nazarlarına ifade-i mana için değildir. Gerçi her bir mevcudu, hadsiz zîşuurlar mütalaa edebilir. Fakat hem onların mütalaası mahduddur hem de herkes o zîhayatın bütün dekaik-ı sanatına nüfuz edemezler. Demek zîhayatların en mühim netice-i hilkati ve en büyük gaye-i fıtratı, Zat-ı Kayyum-u Ezelî’nin kendi nazarına, kendi acayib-i sanatını ve verdiği rahîmane hediyelerini ve ihsanlarını arz etmektir. |