Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
7 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وأدركتُ منها: أن وجود دقائق الصنع وبدائع الخلق في كل موجود -ولاسيما الأحياء- بما يفوق الحد، إنما هو لعرضها أمام القيوم الأزلي. أي أن حكمة الخلق هي: مشاهدةُ القيوم الأزلي لبدائع خلقه بنفسه.. وهذه المشاهدة تستحق هذا البذل العميم وهذه الوفرة الهائلة في المخلوقات. ولكن بعد مضي مدة.. رأيت أن دقائق الصنع والإتقان البديع في شخوص الموجودات وفي صورتها الظاهرة لا تدوم ولا تبقى، بل تتجدد بسرعة مذهلة، وتتبدل آنا بعد آن، وتتحول ضمن خلق مستمر متجدد وفعالية مطلقة.. فأخذتُ أوغل في التفكير مدة من الزمن. وقلت: لابد أن حكمة هذه الخلاقية والفعالية عظيمةٌ عظمَ تلك الفعالية نفسها.. وعندها بدت الحكمتان السابقتان ناقصتين وقاصرتين عن الإيفاء بالغرض. وبدأت أتحرّى حكمةً أخرى بلهفة عارمة، وأبحث عنها باهتمام بالغ.. وبعد مدة -ولله الحمد والمنة- تراءت لي حكمةٌ عظيمة لا حد لعظمتها وغاية جليلة لا منتهى لجلالها، تراءت لي من خلال فيض نور القرآن الكريم ونبعت من سر القيومية.. فأدركت بها سراً إلهياً عظيماً في الخلق، ذلك الذي يطلق عليه طلسم الكائنات و لغز المخلوقات! سنذكر في الشعاع الثالث هنا بضعَ نقاط من هذا السر ذكراً مجملاً حيث إنه قد فصل تفصيلاً كافياً في «المكتوب الرابع والعشرين» من «المكتوبات». |
g Deutsch (de) | Was diesen Zweck betrifft, so hat mich das eine lange Zeit befriedigt und daraus habe ich dann das Folgende verstanden: Weisheit und Zweck der Schöpfung, welcher darin besteht, diese endlos vielen Kunstwerke des Seins, besonders aber solche, wie sie sich in den lebenden Wesen finden, dem Blick des urewigen und unwandelbaren Herrn (Dhat-i Qayyum-u Ezel) darzubieten, das heißt, dem urewigen und unwandelbaren Herrn (Dhat-i Qayyum-u Ezel) die Weisheit der Schöpfung in Seinen eigenen Kunstwerken darzubieten genügte für diese große Ausgabe. Einige Zeit später bemerkte ich, dass die Feinheiten der Kunst in allen einzelnen Formen und Gestalten des Daseins sich nicht fortsetzten. Sie wurden vielmehr erneuert, durchliefen mit hoher Geschwindigkeit einen Prozess der Wandlung, wurden mit grenzenloser Aktivität und Kreativität transformiert. So begann ich denn darüber nachzudenken und sagte dann zu mir: "Die Weisheit hinter dieser Kreativität und Aktivität muss notwendigerweise genauso groß sein wie die Aktivität selbst." Da erschienen mir denn plötzlich diese beiden oben beschriebenen Arten der Weisheit als ungenügend und blieben fehlerhaft. Ich begann mit äußerster Neugierde nachzuforschen und nach noch einem weiteren Grund, einer anderen Weisheit zu suchen. Nach einiger Zeit fand ich - Dank sei Gott (lillahilhamd)! - aus der Fülle des Qur'an, der in seiner Verkündigung ein Wunder ist, im Geheimnis der Unwandelbarkeit (sirr-i Qayyumiyet) eine grenzenlose, gewaltige Weisheit, eine Begründung. Und durch sie wurde ein göttliches Geheimnis, das Rätsel des Kosmos, die Hermeneutik der Schöpfung offenbar. (Da dies aber bereits im "Vierundzwanzigsten Brief" beschrieben wurde, wollen wir hier in diesem Dritten Strahl nur zwei, drei Punkte daraus kurz erwähnen.) |
g English (en) | As for this purpose, it satisfied me for a long time and from it I understood the following: the wisdom and purpose of creation, which is to present the endless subtleties of art in beings, particularly in animate beings, to the gaze of the Pre- Eternally Self-Subsistent One, that is, for He Himself to behold His own art, was sufficient for that vast outlay. Some time later I realized that the subtleties of art in the individual features and forms of beings did not continue; they were being renewed and were undergoing change at great speed; they were being transformed within an endless activity and creativity. I started to ponder over it, saying: “The wisdom in this creativity and activity must necessarily be as extensive as the activity itself.” Then, the two instances of wisdom mentioned above began to seem insufficient; they lacked something. With extreme curiosity I began to search and seek for a further purpose and instance of wisdom. All praise be to God, through the effulgence of the Qur’an of Miraculous Exposition, after some time a vast, limitless wisdom and purpose became apparent at the level of the mystery of Self-Subsistence. And through it, the divine mystery called the talisman of the universe and riddle of creation was understood. It is explained in detail in the Twenty-Fourth Letter, so here in the Third Ray we shall briefly mention only two or three points. |
g español (es) | Y este objetivo me convenció durante mucho tiempo y supe por él que la existencia de los detalles sutiles de la obra que no tienen límite en cada existente, especialmente en los dotados de vida, y su exposición a la mirada del “Sustentador Anterior al tiempo”, es decir: La observación de ese “Sustentador Anterior al tiempo” Él mismo de Su obra, que es la razón de la creación, era una razón que bastaba para esos gastos enormes. Y después de un tiempo vi que los detalles sutiles de la obra en las esencias de las cosas existentes y en sus formas no permanecían y se renovaban y se sustituían con extrema rapidez y se transformaban entre un actuar y un crear sin fin, de manera que necesariamente había de ser la razón de este actuar grandiosa en el grado de ese actuar. Y empecer a reflexionar y las dos razones mencionadas empezaron a no ser suficientes y pasaron a ser insuficientes esta vez. Entonces me puse a buscar otra razón y a indagar sobre ella con el máximo empeño. Y después de un tiempo apareció una razón y un objetico grandioso sin límite en el punto del secreto de la qayyumiyya, por la emanación del Corán de inigualable elocuencia, y a Allah pertenece la alabanza, y por esa razón se entendió un secreto divino que es referido como el talismán de los seres y el enigma de la creación. Ese secreto ha sido explicado detalladamente en el “Escrito Vigésimo Cuarto” y por ello mencionamos aquí, en el rayo tercero, dos o tres puntos a modo de resumen. |
g Bahasa Indonesia (id) | Hal inilah yang dalam waktu lama membuat diriku tenang dan puas.Aku menyadari bahwa penciptaan yang begitu indah yang ter- dapat pada setiap entitas tidak lain adalah agar ia bisa dihamparkan di hadapan al-Qayyum al-Azali. Dengan kata lain, hikmah dari proses penciptaan makhluk adalah agar Tuhan Yang Maha Berdiri Sendiri bisa menyaksikan keindahan ciptaan-Nya itu sendiri.Namun beberapa waktu kemudian, aku menyadari bahwa ciptaan yang begitu indah dan memesona yang terdapat pada ber- bagai entitas dan bentuk lahiriahnya tidaklah kekal abadi. Tetapi dengan sangat cepat, dari waktu ke waktu, ia senantiasa mengalami perubahan dan pergantian dalam sebuah proses penciptaan yang terus menerus. Selama beberapa waktu aku pun mulai berpikir. Menurutku, pastilah hikmah penciptaan dan perbuatan Tuhan tersebut sangat besar sebesar perbuatan itu sendiri. Pada saat itulah dua hikmah sebelumnya tampak kurang memenuhi sasaran yang ada. Dengan sangat serius dan penuh antusias, aku pun mulai mencari hikmah yang lain. Alhamdulillah, tidak lama kemudian aku menemukan sebuah hikmah yang agung. Hikmah tersebut tampak bagiku lewat pancaran cahaya al-Qur’an dan lewat rahasia Qayyum Tuhan. Dengan itu aku memahami rahasia agung Tuhan yang disebut dengan misteri alam dan teka-teki penciptaan. Di sini, dalam kilau ketiga, kami akan menyebutkan beberapa rahasia yang ada secara singkat karena ia telah diterangkan secara panjang lebar dalam “Surat Kedua Puluh Empat”. |
g português (pt) | Quanto a esse propósito, ele me satisfez por um longo tempo e dele entendi o seguinte: a sabedoria e o propósito da criação, que é o de apresentar as sutilezas infinitas da arte nos seres, particularmente nos seres animados, ao olhar do Pré Eternamente Autossubsistente, isto é, para Ele Mesmo contemplar Sua própria arte, foi suficiente para aquela vasta dádiva. Algum tempo depois percebi que as sutilezas da arte, nas características individuais e nas formas dos seres, não continuam; elas são renovadas e passam por mudança em grande velocidade; são transformadas em uma atividade sem fim e criatividade. Comecei a refletir sobre isso, dizendo: A sabedoria nessa criatividade e atividade deve necessariamente ser tão extensiva como a própria atividade.” Em seguida, os dois exemplos de sabedoria mencionados acima começaram a parecer insuficientes; faltava-lhes algo. Com extrema curiosidade, comecei a pesquisar e procurar por um novo propósito e exemplo de sabedoria.Louvado seja Allah, através do esplendor do Prudente Alcorão de Exposição Milagrosa, depois de algum tempo uma vasta sabedoria ilimitada e propósito tornou-se aparente no nível do mistério da Autossubsistência. E, através disso, o divino mistério chamado de talismã do universo e enigma da criação foi compreendido. Isso é explicado em pormenor na Vigésima Quarta Carta, por isso, aqui no Terceiro Raio vamos mencionar brevemente apenas dois ou três pontos. |
g Türkçe (tr) | Bu gaye ise çok zaman bana kanaat verdi ve ondan anladım ki her mevcudda, hususan zîhayatlarda hadsiz dekaik-ı sanat bulunması, Zat-ı Kayyum-u Ezelî’nin nazarına arz etmek, yani Zat-ı Kayyum-u Ezelî kendi sanatını kendisi temaşa etmek olan hikmet-i hilkat, o büyük masarife kâfi geliyordu. Bir zaman sonra gördüm ki mevcudatın şahıslarında ve suretlerindeki dekaik-ı sanat devam etmiyor; gayet süratle tazeleniyor, tebeddül ediyor; nihayetsiz bir faaliyet ve bir hallakıyet içinde tahavvül ediyorlar. Bu hallakıyet ve bu faaliyetin hikmeti elbette o faaliyet derecesinde büyük olmak lâzım geliyor, diye tefekküre başladım. Bu defa mezkûr iki hikmet kâfi gelmemeye başladılar, noksan kaldılar. Gayet merak ile ayrı bir hikmeti aramaya ve taharriye başladım. Bir zaman sonra, lillahi’l-hamd Kur’an-ı Mu’cizü’l-Beyan’ın feyzi ile sırr-ı kayyumiyet noktasında azîm hadsiz bir hikmet, bir gaye göründü. Ve onun ile “tılsım-ı kâinat” ve “muamma-yı hilkat” tabir edilen bir sırr-ı İlahî anlaşıldı. (Yirmi Dördüncü Mektup’ta tafsilen beyan edildiğinden burada yalnız icmalen iki üç noktasını Üçüncü Şuâ’da zikredeceğiz.) |