Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فاعلم من هذا أن «العدالة والاقتصاد والطهر» التي هي من حقائق القرآن ودساتير الإسلام، ما أشدَّها إيغالاً في أعماق الحياة الاجتماعية، وما أشدَّها عراقة وأصالة. وأدرك من هذا مدى قوةِ ارتباط أحكام القرآن بالكون، وكيف أنها مدّت جذوراً عميقة في أغوار الكون فأحاطته بعرىً وثيقة لا انفصام لها. ثم افهم منها أن إفساد تلك الحقائق ممتنعٌ كامتناع إفساد نظام الكون والإخلال به وتشويه صورته. ومثلما تستلزم هذه الحقائق المحيطة بالكون، وهذه الأنوار العظيمة الثلاثة «العدالة والاقتصاد والطهر» الحشرَ والآخرة، فإن حقائق محيطة معها: كالرحمة والعناية والرقابة، وأمثالِها من مئات الحقائق المحيطة والأنوار العظيمة تستلزم الحشرَ وتقتضي الحياة الآخرة، إذ هل يمكن أن تنقلب مثل هذه الحقائق المهيمنة على الموجودات والمحيطة بالكون إلى أضدادها بعدم مجيء الحشر وبعدم إقامة الآخرة، أي أن تنقلب الرحمةُ إلى ضدها وهو الظلم، وتنقلب الحكمةُ أو الاقتصاد إلى ضدهما وهو العبث والإسراف، وينقلب الطُهر إلى ضده وهو العبث والفساد. حاشَ لله.. |
g Deutsch (de) | So verstehe denn nun, wie grundlegend die Wahrheit des Qur'an und die Prinzipien des Islam, wie Gerechtigkeit, Sparsamkeit, Reinheit im menschlichen Leben fundamentale Grundsätze sind. Und wisse, in welchem Grade der Qur'an in seinen Bestimmungen mit dem Kosmos übereinstimmt und seine Wurzeln im Kosmos hat und in ihm verankert ist, und dass es genauso unmöglich ist, diese Wahrheit zu zerstören, wie den Kosmos zu zerstören und seine Gestalt zu verändern. Gleich diesen drei gewaltigen Lichtern, verlangen hunderte universeller Wahrheiten, wie die Barmherzigkeit (rahmet), die Güte (inayet) und die Bewahrung (hafiziyet) (der Schöpfung), das Jenseits und die Wiederauferstehung nach dem Tode und setzen sie voraus. Ja wäre es denn überhaupt möglich, dass sich die gewaltigen, universellen Wahrheiten, die im Kosmos und im ganzen Dasein herrschen, wie Barmherzigkeit, Güte, Gerechtigkeit, Weisheit, Genügsamkeit und Reinheit, nach dem Tode in Unbarmherzigkeit, Ungerechtigkeit, Sinnlosigkeit, Verschwendung, Unreinheit und Zwecklosigkeit verkehrt werden könnte, weil die Wiederauferstehung nicht stattfindet und das Jenseits nicht beginnt? Gott bewahre! Hunderttausendmal nein! |
g Ελληνικά (el) | Ως εκ τούτου, κατάλαβε και εσύ πόσο κρίσιμες είναι οι αρχές της δικαιοσύνης, οικονομίας, και καθαριότητας για την ανθρώπινη ζωή, τα οποία διέπουν οι αλήθειες του Κουράν, και οι αρχές του Ισλάμ. Αναλογίσου επίσης, πόσο ενδελεχής και ουσιώδης είναι ο συσχετισμός των διαταγμάτων του Κουράν με όλο το σύμπαν και πόσο έχει απλώσει τις ρίζες του μέσα στο σύμπαν ενσωματώνοντας με αυτό, και πόσο η ανατροπή αυτών των διαταγμάτων είναι αδύνατη διότι σημαίνει την καταστροφή και αναδιαμόρφωση ολόκληρου του σύμπαντος. Μαζί με αυτά τα τρία υπέρτατα φώτα, έτσι και εκατοντάδες ευρύτατες αλήθειες όπως η ευσπλαχνία, η στήριξη και η πρόνοια καθιστούν αναγκαία και απαραίτητη την ανάσταση και το υπερπέραν. Άρα είναι λοιπόν ποτέ δυνατόν, αυτές οι τόσο δυνατές, απρόσβλητες και ευρύτατες πραγματικότητες, η ευσπλαχνία, η πρόνοια, η δικαιοσύνη, η σοφία, η οικονομία και η καθαριότητα, οι οποίες δεσπόζουν στο σύμπαν και στους απαξάπαντες, με την ανάκληση της ανάστασης και την κατάργηση του υπερπέραν, να μετατραπούν σε μια άκρως ανελέητη ασπλαχνία και τυραννία, παράνοια, σπατάλη, ασυναρτησία, σε μια μέγιστη ακαθαρσία και μίανση και ασχήμια; Επ’ ουδενί! Εκατοντάδες χιλιάδες φορές επ’ ουδενί! |
g English (en) | So you may understand how basic to human life are the principles of justice, frugality, and cleanliness, which are truths of the Qur’an and Islamic principles. And know how closely connected with the universe are the injunctions of the Qur’an, having spread their firm roots everywhere, and that it is as impossible to destroy those truths as it is to destroy the universe and change its form. Is it at all possible that although hundreds of comprehensive truths like these three vast lights, such as mercy, grace, and preservation, require and necessitate the resurrection of the dead and the hereafter, such powerful and all-encompassing truths as mercy, favour, justice, wisdom, frugality, and cleanliness, which govern in the universe and all beings, should be transformed into unkindness, tyranny, lack of wisdom, wastefulness, uncleanliness, and futility, by there being no hereafter and the resurrection not occurring? God forbid, a hundred thousand times, God forbid! |
g español (es) | Así pues has de entender que la justicia, la moderación y la limpieza, que forman parte de las verdades del Corán y de los reglamentos del Islam, ¡qué reglamentos tan esenciales en la vida del ser humano son! y has de saber que las normas del Corán, ¡qué conexión tienen con los seres y cómo se han extendido sus raíces en los seres y los han envuelto! Y que la destrucción de esas verdades no es posible como la destrucción de los seres y la sustitución de sus formas, y en verdad cientos de verdades universales como la misericordia, la providencia y la protección, implican la Reunión (el día del Levantamiento) y requieren la Otra Vida, como estas tres luces supremas. Y con esto: ¿Es acaso posible de alguna manera que verdades universales, muy fuertes, como la misericordia, la providencia, la justicia, la sabiduría, la moderación y la limpieza, que gobiernan el universo y todas las cosas existentes, se transformen en injusticia, ausencia de misericordia, desmesura, ausencia de sabiduría y en frivolidad y ausencia de limpieza, en la ausencia de la Reunión y la ausencia de la venida de la Otra Vida? ¡Cien mil veces no! |
g فارسی (fa) | از حقایق قرآنی و اصول اسلامیدریاب که عدالت، میانه روی و پاکیزگی در زندگانی بشر تا چه حد اصولی میباشند؛ و بدان! که احکام قرآن تا چه حد با کائنات مرتبط بوده و تا چه میزان در جهان هستی ریشه دوانده و آن را دربرگرفته است؛ و بدان! که از بین بردن آن حقایق مانند از بین بردن کائنات و تغییر صورت آن، غیرممکن است. در حالی که صدها حقیقت دربرگیرنده چون رحمت، عنایت و حافظیت همانند سه نور اعظم مذکور، مقتضی و مستلزم حشر و آخرتند، مگر ممکن است حقایق فراگیر و پرقدرتی چون رحمت، عنایت، عدالت، حکمت، میانه روی، و نظافت -که حاکم بر کائنات و همه موجودات هستند- با نبود حشر و آخرت، به نامهربانی و ظلم و بیحکمتی و اسراف و ناپاکی و بیهودگی تبدیل شوند؟ حاشا! صد هزار بار حاشا! |
g magyar (hu) | Így hát megértheted, milyen alapvető fontosságú az emberi életben az igazságosság, takarékosság és tisztaság, amelyek a Kegyes Korán igazságai és az Iszlám alapelvei. És tudnod kell, milyen közeli kapcsolatban állnak a világmindenséggel és a Kegyes Korán parancsaival, mindenhol szilárdan gyökeret verve, és hogy lehetetlen elpusztítani ezeket az igazságokat, ahogy lehetetlen elpusztítani a világmindenséget, és megváltoztatni formáját. Lehetséges-e egyáltalán, hogy bár ehhez a három hatalmas fényhez, a kegyelemhez, kegyességhez és megőrzéshez hasonló igazságok százai megkívánják és szükségszerűvé teszik a holtak feltámadását és a Túlvilág létezését, a világmindenséget és a lényeket kormányzó hatalmas és átfogó igazságokat, mint a kegyelem, kegy, bölcsesség, takarékosság és tisztaság durvasággá, zsarnoksággá, ostobasággá, pazarlássá, tisztátalansággá és hiábavalósággá alakítsák azáltal, hogy nem létezik Túlvilág, és nem lesz Feltámadás? Allah mentsen ettől, százszor is Allah mentsen! |
g Bahasa Indonesia (id) | Dari sini ketahuilah bahwa keadilan, sikap hemat, dan kebersihan yang merupakan hakikat al-Qur’an dan prinsip Islam begitu mengakar dalam kehidupan masyarakat. Dari sini engkau bisa meng- etahui betapa kuat hubungan antara hukum-hukum al-Qur’an dan alam. Kuatnya hubungan tersebut mengakar di relung-relung alam sehingga melingkupinya dengan tali yang kuat yang tak pernah lepas. Lalu ketahuilah bahwa perusakan terhadap hakikat tersebut merupakan hal terlarang, sama seperti larangan untuk merusak tatanan alam dan mengotori bentuknya. Berbagai hakikat yang meliputi alam serta tiga cahaya agung tersebut (keadilan, keseimbangan, dan kebersihan) mengharuskan adanya kebangkitan dan akhirat. Bersamanya juga ada beragam hakikat yang bersifat komprehensif, seperti kasih sayang, perhatian, pengawasan, dan ratusan hakikat serta cahaya sejenisnya yang meng- haruskan adanya kebangkitan dan hari akhirat. Sebab, tidak mungkin hakikat yang mendominasi berbagai entitas berbalik menjadi lawannya sebagai akibat dari tidak adanya kebangkitan dan hari akhirat. Artinya, kasih sayang Tuhan tidak mungkin berbalik menjadi kezali- man; kebijaksanaan dan keseimbangan-Nya tidak mungkin berbalik menjadi kesia-siaan dan sikap berlebihan; kebersihan-Nya juga tidak mungkin berbalik menjadi kerusakan. |
g português (pt) | Assim, você pode entender quão fundamentais para a vida humana são os princípios de justiça, da frugalidade e da limpeza, que são as verdades do Alcorão e os princípios islâmicos. E fica sabendo quão intimamente ligados ao universo são as injunções do Alcorão, tendo espalhado suas firmes raízes em todos os lugares, e que é tão impossível destruir essas verdades como destruir o universo e mudar sua forma. É de todo possível que, apesar de centenas de verdades abrangentes como essas três grandes luzes, como a misericórdia, a graça e a preservação, exige e necessita a ressurreição dos mortos e a Outra Vida, tais poderosas e abrangentes verdades como misericórdia, favor, justiça, sabedoria, frugalidade e limpeza, que regem o universo e todos os seres, podem ser transformados em crueldade, tirania, a falta de sabedoria, desperdício, sujeira, e futilidade, por não haver Outra Vida e a ressurreição não ocorrer? Allah me livre, cem mil vezes, Allah me livre! |
g slovenčina (sk) | Pochop teda prečo sú „spravodlivosť, šetrnosť a čistotnosť“, ktoré patria medzy pravdy Koránu a princípy Islamu, takými základnými princípmi v ľudskom sociálnom živote. A vedz ako blízko spojené s vesmírom sú príkazy Koránu, ktoré všade rozšírili svoje pevné korene, a že je nemožné zničiť tie pravdy, tak, ako je nemožné zničiť vesmír a zmeniť jeho formu. A hoci si stovky obsiahlych právd ako sú tieto tri nesmierne svetlá ako milosrdenstvo, milosť a zachovanie, žiadajú a vyžadujú vzkriesenie mŕtvych a posmrtný život, je vôbec možné, aby mocné a všetko objímajúce pravdy ako milosť, láskavosť, spravodlivosť, múdrosť, šetrnosť a čistotnosť, ktoré vládnu vo vesmíre i vo všetkých bytostiach, boli premenené na neláskavosť, tyraniu, nedostatok múdrosti, márnivosť, nečistotnosť a zbytočnosť, keby nebolo žiadneho posmrtného života a vzkriesenie by nemalo nastať? Hášá! Na stotisíckrát Boh chráň! |
g shqip (sq) | Kështu, ju mund të kuptoni se sa themelore për jetën e njeriut janë parimet e ‘Drejtësisë’, kursimit dhe pastërtisë, të cilat janë të vërtetat e Kuranit dhe parimet islame. Dhe dijeni se sa të lidhura ngushtë me universin janë urdhëresat e Kuranit, duke shpërndarë rrënjët e tyre të forta në çdo vend, dhe se do të ishte e pamundur që t’i shkatërrosh ato të vërteta, ashtu siç është e pamundur që ta shkatërrosh universin dhe ta ndryshosh formën e tij. A do të ishte e mundur që megjithëse qindra nga këto të vërteta gjithëpërfshirëse si këto tre drita të gjëra, të tilla si Mëshira, mirësia dhe ruajtja, mbikëqyrja, të cilat kërkojnë e bëjnë të domosdoshme ringjalljen e të vdekurve dhe Ahiretit; të vërteta të fuqishme dhe gjithëpërfshirëse si mëshira, përkujdesja, drejtësia, urtësia, kursimi dhe pastërtia, të cilat sundojnë në univers dhe tek të gjitha qëniet, a do të ishte e mundur që këto të transformoheshin në mosmirësi, në tirani, në mungesë urtësie, në harxhim të tepruar, në papastërti dhe në kotësi nëpërmjet mosndodhjes së Ringjalljes dhe mosardhjes së Ahiretit? Ruajna Zot! Një mijë herë, Ruajna Zot! |
g Türkçe (tr) | İşte hakaik-i Kur’aniyeden ve desatir-i İslâmiyeden olan “adalet, iktisat, nezafet” hayat-ı beşeriyede ne derece esaslı birer düstur olduğunu anla. Ve ahkâm-ı Kur’aniye, ne derece kâinatla alâkadar ve kâinat içine kök salmış ve sarmış bulunduğunu ve o hakaiki bozmak, kâinatı bozmak ve suretini değiştirmek gibi mümkün olmadığını bil! Ve bu üç ziya-yı a’zam gibi rahmet, inayet, hafîziyet misillü yüzer ihatalı hakikatler haşri, âhireti iktiza ve istilzam ettikleri halde, hiç mümkün müdür ki kâinatta ve umum mevcudatta hüküm-ferma olan rahmet, inayet, adalet, hikmet, iktisat ve nezafet gibi pek kuvvetli ihatalı hakikatler; haşrin ademiyle ve âhiretin gelmemesiyle merhametsizliğe, zulme, hikmetsizliğe, israfa, nezafetsizliğe, abesiyete inkılab etsinler? Hâşâ, yüz bin defa hâşâ! |