Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

12 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إنَّ الرحمة الإلهية، والحكمة الربانية اللتين تحافظان على حقّ حياةِ بعوضةٍ ضعيفة محافظةً تتسم بالرحمة الواسعة، لا يمكن أن تضيّعا -بعدم إقامة الحشر- حقوقَ جميع ذوي الشعور غير المحدودين وتهضما حقوقاً غير متناهية لموجودات غير محصورة..

وإن عظمة الربوبية التي تُظهر دقة متناهية وحساسية فائقة -إذا جاز التعبير- في الرحمة والشفقة والعدالة والحكمة، وكذا الألوهية الباسطة سلطانَها على الوجود كله والتي تريد إظهار كمالاتها وتعريف نفسها وتحبيبها بتزييناتها الكائنات ببدائع صنائعها وبما أسبغت عليها من نِعَمٍ هل يمكن أن تسمح -هذه الربوبية العظيمة والألوهية الجليلة- بعدم إقامة الحشر الذي يسبب الحطّ من قيمة جميع كمالاتها ومن قيمة مخلوقاتها قاطبة؟. تعالى الله عن ذلك علواً كبيراً.

فمثل هذا الجمال المطلق لا يرضى -بالبداهة- بمثل هذا القبح المطلق.
 g Deutsch (de)Zerstören etwa die Barmherzigkeit und die Weisheit, die auch das Lebensrecht einer Mücke in Barmherzigkeit schützt, das unbegrenzte Lebensrecht aller Bewusstseintragenden und das unbegrenzte Recht der grenzenlos vielen Formen des Daseins dadurch, dass sie den Tag der Wiederauferstehung nach dem Tode nicht anbrechen lassen?
Gestattet etwa die Majestät einer Herrschaft (hasmet-i rububiyet), die auf Barmherzigkeit (rahmet), Liebe (shefqat), Gerechtigkeit (adalet) und Weisheit (hikmet) so unendlich empfindlich und aufmerksam reagiert, und das Königreich einer Gottheit (saltanat-i uluhiyet), die diesen Kosmos mit grenzenlos einzigartigen Kunstwerken und Gastgeschenken verziert, um Seine Vollkommenheit zu zeigen, sich bekannt zu machen und Seine Liebenswürdigkeit zu erweisen, dass - mit Verlaub zu sagen! - was untergegangen ist, nicht wieder auferstehen wird, was sowohl alle Seine Vollkommenheit in all ihren Erscheinungsformen, als auch alle Seine Geschöpfe zur Bedeutungslosigkeit herabsinken und sie nachgerade verleugnen ließe. Gott bewahre, nein! Eine so vollendete Schönheit erlaubt offensichtlich nicht eine ebenso vollendete Hässlichkeit.
 g Ελληνικά (el)Είναι ποτέ πιθανόν η ευσπλαχνία και η σοφία που με στοργή προστατεύουν το δικαίωμα ζωής μιας μύγας, να καταπατήσουν τα άπειρα δικαιώματα όλων των ενσυνείδητων όντων, και  τα άπειρα δικαιώματα των αναρίθμητων υπάρξεων, αναιρώντας την πραγμάτωση της ανάστασης; Και είναι δυνατόν να λογίζεται ένας Κάτοχος μιας τέτοιας δοξασμένης Κυριότητας(Rubûbiyyet) που παρουσιάζει μια απόλυτη ευαισθησία και ακεραιότητα στην ευσπλαχνία, στοργή, δικαιοσύνη και σοφία, και μια τέτοια επιβλητική βασιλεία Θεότητας(Ulûhiyet), που πλουμίζει με τα αγαθά και τις απέραντες και απίστευτες τέχνες τους κόσμους προκειμένου να γνωστοποιήσει την πληρότητα Του και να καταστήσει εγνωσμένο τον Εαυτό Του, να επιτρέψει στην «ανυπαρξία ανάστασης» η οποία θα απαξιώνει όλες τις αρετές Του και θα υποτιμά και την καθολική εντέλεια του σύμπαντος Του και θα στοιχειοθετεί την απάρνηση των αξιών απάντων των οντοτήτων; Επ’ ουδενί! Ένα τέτοιο απόλυτο κάλλος αναμφισβήτητα δε συνάδει και ουδόλως και θα επέτρεπε μια τέτοια απόλυτη ασχήμια!
 g English (en)Would a mercy and wisdom  which  compassionately  preserve the rights of life of a fly violate the countless rights of life of all conscious beings and the numberless rights of numberless beings, by not bringing about the resurrection? And if one may say so, would a splendid dominicality which displays infinite sensitivity and care in its mercy and compassion and justice and wisdom, and a divine sovereignty which adorns the universe with His endless  wondrous  arts  and  bounties in order to display His perfections and make himself known and loved,  permit there to be no resurrection, which would reduce to nothing the value of creatures and  all their perfections, and make them denied? God forbid! Such an absolute beauty clearly would not permit such absolute ugliness.
 g español (es)Y qué asombroso sería que una misericordia y una sabiduría, que protegen el derecho de la vida de una mosca con una protección compasiva, hicieran que se perdieran, por la ausencia de la venida de la Reunión, los derechos sin límite de la vida de todos los dotados de conciencia y los derechos sin fin de las cosas existentes que no terminan. 
Y en verdad la grandeza de un Señorío que manifiesta en la misericordia y en la compasión, en la justicia y en la sabiduría, una delicadeza y sensibilidad sin límite-si cabe la expresión- y el poderío de una Divinidad que adorna a estos seres con bendiciones y obras extraordinarias sin límite para manifestar Sus perfecciones y para darlo a conocer y hacer que sea amado, ¿acaso permitirían la inexistencia de la Reunión, con una inexistencia que niega todas Sus perfecciones y rebaja todas Sus seres creados al grado de la inexistencia? ¡Lejos ambos de eso! Pues en verdad una belleza absoluta así no permite obviamente una fealdad absoluta tampoco.
 g فارسی (fa)رحمت و حکمتی که از حق حیات پشه‌یی رحیمانه محافظت می‌کند آیا ممکن است با برپا نکردن حشر، حقوق حیاتی ذی‌شعوران و بی‌نهایت حقوق موجودات عالم را ضایع گرداند؟ و اگر جایز باشد باید گفت آیا ممکن است حشمت ربوبیّه‌یی که در رحمت و شفقت و عدالت و حکمت، بی‌نهایت دقیق و حساس است، و سلطنت الوهیتی که این عالم را با صنایع بدیع و نعمت‌های بی‌حد و حصر تزیین نمود تا کمالات خود را بنمایاند و خود را بشناساند تا دیگران دوستش داشته باشند، اجازه خواهد داد حشری در کار نباشد و مخلوقات و کمالات خود او به هیچ انگاشته شود و در معرض انکار قرار گیرد؟ حاشا! بدیهی‌ست که چنان جمال مطلقی اجازه چنین قبح مطلقی را نخواهد داد.
 g magyar (hu)A kegyelem és bölcsesség, amely szeretetteljesen őrzi még egy légy élethez való jogát is, megszegné-e az élethez való megszámlálhatatlan jogot minden tudatos lény esetében, és a számtalan lény számtalan jogát, azáltal, hogy nem hozza el a Feltámadást? És ha mondhatjuk így, a ragyogó uralom, amely kegyelmében és irgalmában végtelen érzékenységet és gondoskodást mutat, és az isteni uralkodás, amely az Ő végtelen, csodálatos művészetével és kegyeivel díszíti fel a világmindenséget, hogy bemutassa az Ő tökéletességét, megismertesse és megszerettesse Magát, megengedné-e, hogy ne legyen Feltámadás, ami megsemmisítené a teremtmények értékét és minden tökéletességét, és megtagadtatná őket? Allah mentsen! Egy ilyen abszolút szépség biztosan nem engedne meg ilyen abszolút csúnyaságot.
 g Bahasa Indonesia (id)Kasih sayang dan kebijaksanaan Tuhan yang telah melindungi hak hidup nyamuk kecil dengan nuansa kasih sayang yang luas tidak mungkin menelantarkan seluruh makhluk dan hak-haknya dengan ketiadaan hari kebangkitan.Keagungan rububiyah Tuhan telah memperlihatkan sebuah kecermatan luar biasa dalam hal kasih sayang, keadilan, dan kebi- jaksanaan. Serta uluhiyah-Nya telah menguasai seluruh entitas yang kesempurnaannya ingin diperlihatkan, diperkenalkan, dan dicintai lewat cara memperindah alam dengan berbagai ciptaan menakjubkan dan karunia yang melimpah. Jika demikian, mungkinkah rububiyah dan uluhiyah-Nya yang agung itu membiarkan ketiadaan hari kebangkitan yang justru akan menjatuhkan nilai kesempurnaan-Nya dan nilai seluruh makhluk-Nya. Allah Maha Mulia dari hal itu semua. Keindahan Mutlak jelas tidak akan rela dengan keburukan mutlak semacam ini.
 g português (pt)Que a misericórdia e a sabedoria que compassivamente preservam os direitos da vida de uma mosca violam os direitos incontáveis da vida de todos os seres conscientes e os direitos inumeráveis de seres inumeráveis, por não efetuar a ressurreição? E se alguém pudesse dizer isso, seria uma esplêndida dominicalidade que exibe sensibilidade infinita e cuidado na sua misericórdia, compaixão, justiça e sabedoria, e uma soberania divina que adorna o universo com Suas maravilhosas artes e generosidades sem fim, a fim de exibir Suas perfeições e Se fazer conhecido e amado, permitir que não haja ressurreição, que reduziria a nada o valor das criaturas e todas as suas perfeições, e torná-las negadas? Allah me livre! Tal beleza absoluta claramente não permitiria tal feiúra absoluta.
 g slovenčina (sk)Porušili by milosrdenstvo a múdrosť, ktoré súcitne zachovávajú životné práva muchy, nespočetné životné práva všetkých vedomých bytostí a nespočetné práva nespočetných bytostí tým, že by neprivodili vzkriesenie? A ak by sme to mohli tak povedať, dovolilo by skvelé panstvo, ktoré zobrazuje nekonečnú citlivosť a starostlivosť v svojom milosrdenstve a súcite a spravodlivosť a múdrosť a Božiu suverenitu, ktorá zdobí vesmír Jeho nekonečnými umeleckými dielami a odmenami, aby zobrazili Jeho dokonalosti a dali Ho poznať a milovať, aby nebolo vzkriesenia, čo by znížilo a poprelo hodnotu stvorení a všetkých ich dokonalostí na nič? Hášá, Boh chráň! Taká absolútna krása by nikdy nedovolila takú absolútnu škaredosť.
 g shqip (sq)A do të ishte e mundur që një mëshirë dhe një urtësi e tillë të cilat me mëshirë ruajnë të drejtat e jetës së një mize, të shkelnin të drejta të pallogaritshme të jetës së të gjitha qënieve të vetëdijshme dhe të drejtat e panumërta të qënieve të panumërta, duke mos shkaktuar Ringjalljen?

Dhe në qoftë se do të lejohej shprehja, a do të ishte e mundur për Një Hyjni Madhështore e cila shfaq një ndjeshmëri të pafundme dhe një kujdes të tillë në mëshirën e saj, në dhembshurinë, në drejtësinë dhe në urtësinë dhe një sovranitet Hyjnor i Cili zbukuron universin me aktet e Tij të mrekullueshme të Pafundme dhe me mirësitë me qëllim që të shfaqë plotësimet e Tij dhe që ta bëjë Vetveten të njohur e të Dashur, -a do- të lejonte të mos kishte ringjallje, e cila do të zhvlerësonte në asgjë vlerën e krijesave dhe të gjitha plotësimet e tyre dhe t’i bënte ato të mohoheshin? Ruajna Zot! Një bukuri Absolute e tillë në mënyrë të qartë nuk do të lejonte një shëmti të tillë absolute.
 g Türkçe (tr)Bir sineğin hakk-ı hayatını rahîmane muhafaza eden bir rahmet, bir hikmet; acaba haşri getirmemekle umum zîşuurların hadsiz hukuk-u hayatlarını ve nihayetsiz mevcudatın nihayetsiz hukuklarını zayi eder mi? Ve tabiri caiz ise rahmet ve şefkatte ve adalet ve hikmette hadsiz hassasiyet ve dikkat gösteren bir haşmet-i rububiyet; ve kemalâtını göstermek ve kendini tanıttırmak ve sevdirmek için bu kâinatı hadsiz hârika sanatlarıyla, nimetleriyle süslendiren bir saltanat-ı uluhiyet, böyle hem umum kemalâtını hem bütün mahlukatını hiçe indiren ve inkâr ettiren haşirsizliğe müsaade eder mi? Hâşâ! Böyle bir cemal-i mutlak, böyle bir kubh-u mutlaka bilbedahe müsaade etmez.