Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

12 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، إنَّ سطح الأرض «صحيفة» من هذا الكتاب الكبير، هذه الصحيفة تضم كتباً بعدد طوائف النباتات والحيوانات، وهي تُكتب أمام أنظارنا في موسم الربيع في غاية الكمال والإتقان من دون خطأٍ، كتابةً متداخلة، جنباً إلى جنب، في آن واحد.

والبستان «سطر» من هذه الصحيفة، نشاهد فيه قصائد منظومة وهي تُكتب أمام أعيننا بعدد الأزهار والأشجار والنباتات، كتابةً متداخلة، جنباً إلى جنب، من دون خطأ.

والشجرة النامية الزاهية أوراقُها، المفتحة أزهارُها، وقد أوشكت أن تخرج أثمارُها من أكمامها، هذه الشجرة «كلمةٌ» من ذلك السطر، فهذه الكلمة تمثل فقرةً كاملة ذات مغزى تعبّر تعبيراً بليغاً عن ثنائها وحمدها ودلالتها على «الحكم» ذي الجمال، بعدد أوراقها المنتظمة وأزهارها المزينة وأثمارها الموزونة، حتى لكأن تلك الشجرة المفتحة الأزهار قصيدةٌ عصماء تتغنى بالمدح والثناء على آلاء بارئها المصور الجليل.
 g Deutsch (de)In der Tat ist die Erdoberfläche eine Seite dieses großen Buches. Man sieht mit eigenen Augen, dass auf dieser Seite entsprechend der Anzahl der Pflanzenarten und Tiergattungen im Frühling ebenso viele Bücher ineinander und nebeneinander geschrieben wurden, gleichzeitig, fehlerfrei, in makelloser Vollkommenheit. Auf dieser Seite gleicht jede Zeile einem Garten. Wir können mit eigenen Augen erkennen, dass darin so viele Kassiden (Gedichte) geschrieben wurden, wie es in diesem Garten Blumen, Bäume und andere Pflanzen gibt, ineinander, nebeneinander, fehlerfrei. Ein Wort in dieser Zeile gleicht einem Baum, der Blätter treibt, um Blüten und Früchte hervorbringen zu können. Diesem Wort aber entsprechen so viele sinnvolle Abhandlungen über den Lobpreis des majestätischen Richters (Hakem-i Dhu'lDjelal), wie es wohlgeordnete, wohlausgewogene, wohlgestaltete Blätter, Blüten und Früchte gibt. Wie ein jeder Baum, der Blüten trägt, so ist auch dieser Baum eine Kasside, durch die er die Lobpreisungen seines Designers singt.
 g Ελληνικά (el)Πράγματι, μία από τις σελίδες αυτής της μέγα βίβλου του σύμπαντος, είναι η επιφάνεια της γης. Και στην εποχή της άνοιξης  παρακολουθούμε εν όψει να καταγράφονται σε αυτή τη σελίδα με έναν απόλυτα ενδελεχή τρόπο, τόσα βιβλία όσα είναι και οι ομάδες των φυτών και ζώων, ενσωματωμένα, μαζικά, ταυτοχρόνως και χωρίς το παραμικρό σφάλμα. Και όντως ένας στίχος της προκείμενης σελίδας είναι ένας κήπος. Όπου παρατηρούμε ομοίως να συνθέτονται ομαδικά ωδές και έπαινοι όσα και τα λουλούδια, τα δέντρα και τα φυτά που βρίσκονται μέσα σε αυτόν τον κήπο, η μία μέσα στην άλλη, χωρίς τη παραμικρή ανακρίβεια. Και προφανώς μία λέξη αυτού του στίχου είναι ένα μεμονωμένο δέντρο ανθισμένο και έτοιμο να δώσει τον καρπό του. Αυτή η μία λέξη λοιπόν, αποτελείται από τόσα άρθρα όσα είναι και τα τέλεια, ταξινομημένα και στολισμένα φύλλα, τα άνθη και οι καρποί του δέντρου τα οποία με γλαφυρότητα αφηγούνται τον Κάτοχο Μεγαλείου Δύναμης  και τον Μοναδικό Κυβερνήτη Αλλάχ(Hakem-iZülcelâl). Λες και αυτό το δέντρο όπως και όλα τα άλλα ανθισμένα δέντρα, είναι ένα έμμετρο ζωντανό υμνολόγιο που ψέλνει την εύφημη μνεία προς το διακοσμητή και συντηρητή του.
 g English (en)Yes, one page of this mighty book is the face of the earth. Books to the number of the plant and animal species are to be observed on this page in the spring, one within the other, together, at the same time, without error, in the most perfect form. A single line of the page is a garden. We see that written on this line are well- composed odes to the number of flowers, trees, and animals, together, one within the other, without error. One word of the line is a tree which has opened its blossom and put forth its leaves in order to produce its fruit. This word consists of meaningful passages lauding and praising  the All-Glorious Sapient One to the number of orderly, well- proportioned, adorned leaves, flowers, and fruits. It is as though like all trees, this tree is a well-composed ode singing the praises of its
Inscriber.
 g español (es)En efecto: Una página de este libro grande es la faz de la Tierra y se ve con la vista que se escriben en ellas libros en el número de las clases de las plantas y los animales, juntos, compenetrados  en un único momento en la estación de la primavera en la forma más perfecta sin error. Y  una línea de esa página es un jardín de manera que vemos con nuestros propios ojos que se escriben en él poemas versificados en el número de las plantas, árboles y flores que hay en ese jardín, juntos, compenetrados sin error. Y una palabra de esa línea es un árbol que ha abierto las flores y ha echado las hojas dando frutos, de manera que esta palabra son párrafos que transmiten el elogio del “Sabio, el Majestuoso” y Su ensalzamiento en el número de sus frutos, sus flores y sus hojas, adornados, equilibrados, ordenados, como si ese árbol fuera también un poema compuesto que cantara las alabanzas de su Artífice como todo árbol que echa hojas.
 g فارسی (fa)آری، روی زمین یکی از صفحات این کتاب بزرگ است، و انواع و اقسام نباتات و حیوانات را همانند کتاب‏های متعددی می‌توان با هم در یک زمان، بی‌هیچ خطایی و در نهایت کمال با چشم مشاهده کرد که در فصل بهار نگاشته شده‌اند. 
 
سطری از این صفحه، باغی‌ست، و به تعداد گل‌ها و درختان این باغ، قصائد منظوم و تودرتویی را که بدون خطایی نوشته شده‌اند، با چشم می‌بینیم. 

کلمه‌یی از آن سطر، درختی‌ست پر گل که برای میوه دادن، برگ و باری به هم زده است. این کلمه به تعداد میوه‌ها و گل‌ها و برگ‌های موزون و زیبا و منظمش، از لطایف معناداری در مدح و ثنای حَکم ذوالجلال برخوردار است. 

همین درخت مانند هر درخت پر گل دیگری، گویا قصیده‌یی منظوم در مدح آفریننده‌اش سر داده است.
 g magyar (hu)Igen, ennek a hatalmas könyvnek egyetlen oldala a föld felszíne. Az állat- és növényfajok számával megegyező számú könyvet figyelhetünk meg ezen az oldalon tavasszal, egyiket a másikban, együtt, egy időben, hiba nélkül, a legtökéletesebb formában.

Ennek az oldalnak egyetlen sora egy kert. Látjuk, hogy ebben a sorban csodálatos ódák vannak megírva, annyi, ahány virág, fa és állat létezik, együtt, egyik a másikban, hiba nélkül.

Ennek a sornak egyetlen szava egy fa, amely virágokat hozott, és kihajtotta leveleit, hogy gyümölcsöt teremhessen. Ez a szó jelentéssel teli kifejezésekből áll, amelyek a Dicsőségest, a Bölcset magasztalják és dicsérik, annyiszor, amennyi a levelek, virágok és gyümölcsök száma. Minden fához hasonlóan ez a fa is egy jól megírt óda, amely Írnokának dicsőségét zengi.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, permukaan bumi tak ubahnya seperti lembaran kitab besar itu. Lembaran tersebut berisi buku-buku sebanyak jumlah jenis tumbuhan dan hewan. Ia dituliskan di hadapan kita pada musim semi dengan sangat sempurna dan rapi tanpa ada satu kesalahan pun dalam tulisan yang saling berbaur antara yang satu dengan yang lain pada waktu yang bersamaan. Adapun taman atau kebun tak ubahnya seperti baris yang terdapat di lembaran tersebut. Di dalamnya, kita bisa menyaksikan kumpulan gubahan syair yang ditulis di hadapan kita sebanyak jumlah bunga, pohon, dan tumbuhan dengan tulisan yang saling bersambung antara yang satu dengan yang lainnya tanpa ada kesalahan sedikit pun.Pohon yang tumbuh dengan daun-daunnya yang kemilau, bunga-bunganya yang mekar, serta buah-buahnya hampir bermunculan, tak ubahnya seperti untaian kata dari baris tersebut. Untaian kata itu menggambarkan sebuah alinea sempurna penuh makna yang mengekspresikan pujian dan rasa syukurnya sekaligus menjadi bukti atas keberadaan Dzat Yang Mahabijak, Pemilik keindahan sebanyak jumlah daunnya yang teratur, bunganya yang memesona, buahnya yang seimbang. Seolah-olah pohon yang berbunga mekar tersebut adalah untaian bait indah yang sedang melantunkan pujian dan terima kasihnya atas nikmat yang diberikan oleh Tuhan Yang Maha Membentuk dan Mahamulia.
 g português (pt)Sim, uma página desse grande livro é a face da terra. Livros ao número das espécies vegetais e animais são observados nessa página na Primavera, um dentro do outro, em conjunto, ao mesmo tempo, sem erro, na forma mais perfeita. Uma única linha da página é um jardim. Vemos escrito nessa linha odes bem compostas ao número de flores, árvores e animais, em conjunto, um dentro do outro, sem erros. Uma palavra da linha é uma árvore que abriu a suas flores e fez brotar suas folhas, a fim de produzir os seus frutos. Essa palavra consiste em passagens significativas louvando e elogiando o Glorioso Sapiente ao número de suas folhas bem-ordenadas, bem- proporcionadas, flores e frutos. Isso é como se todas as árvores, essa árvore é uma ode bem-composta cantando os louvores de seu Formador.
 g slovenčina (sk)Áno, jedna strana tejto mohutnej knihy je tvárou zeme. Na tejto strane pozorujeme knihy do počtu rastlinných a živočíšnych druhov pozorovaných na jar, jeden v druhom, spoločne, v rovnakom čase, bez chyby, v najdokonalejšej forme. Jediný riadok strany je záhradou. Vidíme, že zapísané na tomto riadku sú dobre skomponované ódy do počtu kvetov, stromov a zvierat, spoločne, jedna v druhej, bez chyby. Jedno slovo riadku je stromom, ktorý otvoril svoje kvety a vytiahol listy aby vyprodukoval svoj plod. A tak sa toto slovo skladá zo zmysluplných pasáží chváliacich a vychvaľujúcich Najslávnejšieho Rozumného do počtu svojich usporiadaných, dobre súmerných, ozdobených listov, kvetov, a plodov. Je to akoby tento strom bol dobre skomponovanou ódou spievajúcou chvály svojmu Zapisovateľovi, podobne ako všetky stromy.
 g shqip (sq)Po, njëra faqe e këtij libri madhështor është faqja e tokës. Librat sa numri i bimëve dhe i kafshëve duhet të vëzhgohen në këtë faqe në pranverë, njëri brenda tjetrit, së bashku, në të njëjtën kohë, pa gabim, krah për krah dhe në formën më të plotë..

Një rresht i vetëm i faqes është një kopsht. Ne shohim se në këtë rresht janë shkruar poema të hartuara mirë aq sa numri i luleve, i pemëve dhe i kafshëve, së bashku, njëra brenda tjetrës, krah për krah, dhe pa gabim.

Një fjalë e rreshtit është një pemë e cila i ka çelur lulet e saj, ka lëshuar sythet dhe ka nxjerrë gjethet me qëllim që të prodhojë frutat e saj. Kjo fjalë përbëhet nga pjesë kuptimplota e domethënëse duke lavdëruar e lartësuar të Diturin Hirplotë, Zotërues të Bukurisë, aq sa numri i gjetheve të saj të mirërenditura, i luleve të saj të zbukuruara dhe i frutave të saj të drejtpeshuara, saqë sikur ajo pemë me lule të çelura të ishte një poezi e hartuar mirë duke kënduar lavdërime e lartësime për Mirësitë e Krijuesit të saj, Formëdhënësit të Gjithëlavdishëm.
 g Türkçe (tr)Evet, bu kitab-ı kebirin bir sahifesi, zemin yüzüdür. O sahifede nebatat, hayvanat taifeleri adedince kitaplar, birbiri içinde, beraber, bir vakitte, yanlışsız, gayet mükemmel bir surette bahar mevsiminde yazıldığı gözle görünüyor. Bu sahifenin bir satırı, bir bahçedir. O bahçede bulunan çiçekler, ağaçlar, nebatlar adedince manzum kasideler; beraber, birbiri içinde, yanlışsız yazıldığını gözümüzle görüyoruz. O satırın bir kelimesi, çiçek açmış, meyve vermek üzere yaprağını vermiş bir ağaçtır. İşte bu kelime; muntazam, mevzun, süslü yaprak, çiçek ve meyveleri adedince Hakem-i Zülcelal’in medh ü senasına dair manidar fıkralardır. Güya çiçek açmış her ağaç gibi o ağaç dahi nakkaşının medîhelerini teganni eden manzum bir kasidedir.