Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

12 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)نعم، إن كل آية كونية من آيات قرآن الكون العظيم المنظور تَعرِض للأنظار معجزاتٍ نيّرات هي بعدد نقاطها وحروفها، فلا جرم أن المصادفة العشواء والقوة العمياء، والطبيعة الصماء البلهاء التي لا هدف لها ولا ميزان، لا يمكنها أن تتدخل -في أية جهة كانت- في هذا الميزان المتقن الخاص، وفي هذا الانتظام الدقيق البديع المتّسمين بالحكمة والبصيرة. فلو افتُرض تدخلها -جدلاً- لظهر أثر التدخل، بينما لا يشاهَد في أي مكان تفاوتاً ولا خللاً قط.
 g Deutsch (de)Da nun in der Tat jeder Vers (Ayah) des Seins (kaun) in diesem gewaltigen Qur'an, dem Kosmos, so viele Wunder aufzeigt, wie dieser Vers (diakritische) Punkte und Buchstaben hat, können sich mit Sicherheit der umherschweifende Zufall, die blinden Kräfte und die ziellose, unausgewogene und unbewusste Natur keineswegs in diese empfindliche Ausgewogenheit und in diese überaus feine Wohlordnung, wie sie einem Weisen (Hakîm), einem Sehenden (basir) entspricht, einmischen. Hätten sie sich eingemischt, so würden doch die Spuren des Durcheinanders sichtbar. Doch ein Mangel an Ordnung ist in gar keiner Weise bemerkbar.
 g Ελληνικά (el)Ναι εφόσον το κάθε ένυλο εδάφιο του Ύψιστου Κουράν του Σύμπαντος, εκδηλώνουν τόσα θαύματα όσα είναι και οι τελείες και τα γράμματα του κάθε εδαφίου, ασφαλώς και με κανέναν τρόπο δεν μπορεί η αδέσποτη τύχη, η τυφλή δύναμη, η άσκοπη, απρόοπτη  και ασυνείδητη φύση να επέμβει σε αυτήν την τόσο σοφή, προνοητική, αποκλειστική, σταθεροποιημένη και απόλυτα λεπτή ευταξία. Εάν μπορούσαν  να επέμβουν,  τα παράλογα και χαοτικά αποτελέσματά τους αναπόφευκτα θα ήταν εμφανή. Μολονότι δεν παρατηρείται από οποιαδήποτε άποψη  η παραμικρή αστάθεια.
 g English (en)Yes, since each of the creational signs of this mighty Qur’an of the universe displays miracles to the number of points and letters of those signs, in no way could confused chance,  blind force, aimless, anarchic, unconscious nature interfere in that wise, percipient particular  balance and most sensitive order. If they had interfered, some traces of confusion would certainly have been apparent. Whereas no disorder of any sort is to be seen anywhere.
 g español (es)En efecto, cada uno de los signos*(*<ref>*[Es la misma palabra que se usa para designar los versículos del Corán, que denominamos aleyas, del árabe: “áyah”, que significa signo, señal.]</ref>) relativos a la creación  de entre los signos de este universo, ese Corán inmenso, muestran milagros en el número de sus puntos y sus letras, y por eso la casualidad errante, la fuerza ciega y la naturaleza sorda, que no tienen conciencia ni balanza, no pueden intervenir en ningún sentido, categóricamente, en ese orden delicado y ese equilibrio específico, clarividente y sabio; y si intervinieran en ambos, se mostraría el efecto de la intervención categóricamente, a pesar de que no se contempla en absoluto la corrupción y la ausencia de orden en ningún sentido.
 g فارسی (fa)آری، هر یک از آیات تکوینی قرآن عظیم کائنات، به تعداد نقطه‌ها و حروف هر آیه، حاوی معجزاتی‌ست، که صُدفه (<ref> تصادف، اتفاق و امری که بدون برنامه قبلی رخ می‌دهد.م </ref>) یا طبیعت بی‌شعور و بی‌نظم و بی‌غایت یا قدرت کور به هیچ وجه نمی‌توانند در نظم و ترتیب خاص و بی‏نهایت حکیمانه و بصیرانه آن دخل و تصرف داشته باشند که اگر دخالت داشتند اثرات بی‌نظمی در آن مشاهده می‌شد؛ ولی در طبیعت هیچ بی‌نظمی ‌و به هم ریختگی دیده نمی‌شود.
 g magyar (hu)Igen, mivel a világmindenség teremtésének minden jele ebben a Kegyes Koránban annyi csodát jelenít meg, amennyi azoknak a betűknek és pontoknak száma, a zavaros véletlen, vak erő, a céltalan, zűrzavaros, tudatlan Természet semmiféleképpen sem tudott volna beavatkozni ebbe a bölcs, tudatos, különleges egyensúlyba és érzékeny rendbe. Ha beavatkoztak volna, a zűrzavar egyes jelei mindenképpen nyilvánvalóak lennének. Pedig semmiféle zavart sem látunk sehol.
 g Bahasa Indonesia (id)Ya, setiap tanda kekuasaan yang terdapat di alam ini, termasuk ayat Qur’annya, jagad raya tampak sebagai mukjizat yang cemerlang sebanyak jumlah titik dan huruf yang ada di dalamnya. Karena itu,tidak aneh kalau hukum kebetulan dan alam buta yang tidak mem- punyai tujuan dan timbangan ini tidak mungkin bisa ikut campur dalam neraca keseimbangan yang rapi dan istimewa tersebut serta dalam keteraturannya yang akurat dan memesona. Seandainya ia ikut campur di dalamnya pasti bekas dan pengaruhnya akan tampak. Padahal tak terlihat sama sekali adanya cacat atau kekurangan di tempat manapun juga.
 g português (pt)Sim, desde que cada um dos sinais universais deste poderoso Alcorão do universo exibe milagres ao número de pontos e letras desses sinais, de maneira nenhuma poderia o confuso acaso, a força cega, a natureza sem rumo, anárquico, inconsciente interferir nesse sábio equilíbrio particular nessa perceptiva ordem mais sensível. Se tivessem interferido, alguns traços de confusão teriam sido certamente aparentes, uma vez que não há desordem de qualquer tipo a ser visto em qualquer lugar.
 g slovenčina (sk)Áno, keďže každé z tvorivých znamení tohoto mohutného Koránu vesmíru zobrazuje zázraky do počtu bodiek a písmen tých znamení, nie je spôsob, aby zmätená náhoda, slepá sila, bezcielna, nerovnovážna a nevedomá príroda mohli kedy zasahovať do tej múdrej, chápavej špecifickej rovnováhy a najcitlivejšieho poriadku. Ak by zasahovať mohli, istotne by boli viditeľné stopy zmätku. Ale nijaký neporiadok žiadneho druhu nemôžeme nijakým spôsobom vidieť.
 g shqip (sq)Po, meqenëse secila prej shenjave krijuese të këtij Kurani madhështor të Universit shfaq mrekulli sa numri i pikave dhe i shkronjave të atyre shenjave, atëherë në asnjë mënyrë nuk mund të ndërhyjnë Rastësia e ngatërruar, forca e verbër dhe natyra e paqëllim, anarkiste dhe e pavetëdijshme në atë balancim të urtë, ndjesore të veçantë dhe në këtë rregull të hollë të karakterizuar nga një ndjeshmëri e lartë. Në qoftë se ato do të kishin ndërhyrë, shenjat e ngatërresës me siguri do të ishin shfaqur. Por nuk shihet asnjë çrregullim apo defekt në ndonjë vend.
 g Türkçe (tr)Evet, bu Kur’an-ı Azîm-i Kâinat’ın her bir âyet-i tekviniyesi, o âyetin noktaları ve hurufu adedince mu’cizeler gösterdiklerinden elbette serseri tesadüf, kör kuvvet, gayesiz, mizansız, şuursuz tabiat hiçbir cihetle o hakîmane, basîrane olan has mizana ve gayet ince intizama karışamazlar. Eğer karışsaydılar elbette karışık eseri görünecekti. Halbuki hiçbir cihette intizamsızlık müşahede olunmuyor.