Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
12 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، إنْ كان هناك شيء يُستَغرب منه ويُثير عند الإنسان العَجب في هذه الدنيا فإنما هو: إنكارُ وجوده سبحانه؛ لأن الانتظام بأنواعه البديعة التي لا تعد والحِكَم بأشكالها السامية التي لا تحصى والمندرجة في كل موجود في الكون شواهدُ صادقة على وجوب وجوده سبحانه وعلى وحدانيته.. فبُعداً لعمىً ما بعده عمى! وسُحقاً لجهلٍ ما بعده جهل لمن لا يرى هذا الرب الحكيم سبحانه! حتى يمكنني القول: إن السوفسطائيين الذين يُعَدّون حمقى لإنكارهم وجود الكون، هم أعقلُ أهلِ الكفر؛ لأن الاعتقاد بوجود الكون ومن بعده إنكارُ خالقه -وهو الله سبحانه- غير ممكن قطعاً، ولا يُقبل أصلاً، لذا بدأوا بإنكار الكون وأنكروا وجودهم أيضاً، وقالوا: لا شيء موجود على الإطلاق. فأبطلوا عقولهم، وأنقذوا أنفسهم باقترابهم شيئاً إلى العقل من متاهة الحماقة غير المتناهية للمنكرين الجاحدين الحمقى المتسترين تحت ستار العقل! |
g Deutsch (de) | Wenn es in dieser Welt in der Tat etwas gibt, worüber man über alles staunen müsste, so ist dies eine solche Verleugnung. Denn: Bei dieser grenzenlosen Wohlordnung und Weisheit allen Seins im Kosmos, worin doch Zeugnisse für Seine Existenz und Einheit (vahdet) liegen, Ihn dennoch nicht wahrzunehmen und Ihn nicht erkennen zu wollen, bedeutet Verblendung und Ignoranz in einem Grade, die selbst der verblendetste Laie noch versteht. Ja, ich kann sogar sagen, dass die Sophisten unter den Leuten des Unglaubens, welche für verrückt gehalten werden, weil sie die Existenz des Kosmos bestreiten, noch am vernünftigsten sind. Denn: Da es nicht möglich ist und nicht sein kann, die Existenz des Kosmos zu bestätigen und dennoch nicht an Gott, Seinen Schöpfer, zu glauben, haben sie nun begonnen, die Existenz des Kosmos zu bestreiten, und am Ende auch sich selbst in Abrede gestellt. Indem sie sagten, es gibt gar nichts, und so ihren Verstand aufgaben, haben sie sich vor der grenzenlosen Unvernunft der übrigen Ungläubigen gerettet, die sich unter den Deckmantel ihrer Vernunft geflüchtet hatten und sind wieder ein wenig zur Vernunft gekommen. |
g Ελληνικά (el) | Πράγματι, το μόνο αδιανόητο και δεινό παράδοξο που υπάρχει σε αυτό τον κόσμο, είναι αυτή η άρνηση. Διότι, παρόλο που υπάρχουν μάρτυρες που μαρτυρούν με τις άπειρες γλώσσες των τελειοποιημένων καταστάσεων και τις εμβρίθειες που εκδηλώνουν όλες οι υπάρξεις του σύμπαντος, την υπόσταση και την μοναδικότητα Του, το να μην Τον βλέπει και να μην Τον αναγνωρίζει κανείς είναι μια τύφλωση και άγνοια σε έναν τέτοιο βαθμό που, ακόμα και ο πιο τυφλός ανίδεος θα το καταλάβαινε. Μπορώ ακόμα να πω ότι, οι σοφιστές οι οποίοι κατατάσσονται στον κόσμο των απαρνητών και θεωρούνται άφρονες για το λόγο ότι έχουν απαρνηθεί την ύπαρξη του σύμπαντος, είναι οι πιο έξυπνοι ανάμεσα τους. Καθότι, με την αποδοχή της ύπαρξης του σύμπαντος, η απιστία και η απάρνηση του Αλλάχ του Δημιουργού του σύμπαντος, αποβαίνει να είναι αδύνατη. Εν συνεπεία άρχισαν να αρνούνται την ύπαρξη του ίδιου του σύμπαντος. Ώσπου αρνήθηκαν ακόμα και τη δικιά τους ύπαρξη. Λέγοντας «Δεν υπάρχει τίποτα!» εγκατέλειψαν τη διάνοια και το νου, αποφεύγοντας έτσι τις άπειρες παράνοιες των υπόλοιπων αρνησίθεων που λειτουργούν δήθεν υπό την αιγίδα της λογικής και του νου, και κατά κάποιο τρόπο πλησίασαν προς τη λογική. |
g English (en) | Yes, if there is anything astonishing in the world, it is such denial. For the endless aspects of order and instances of wisdom in the beings in the universe testify to His existence and unity, so that even the most profoundly ignorant can understand what blindness and ignorance it is not to see or not to recognize Him. I might even say that among the people of unbelief, the Sophists, who are supposed to be stupid because they denied the universe’s existence, are the most intelligent. For since on accepting its existence, it was not possible not to believe in God and its Creator, they started to deny the universe’s existence. They denied themselves as well. Saying, “There is nothing,” they abdicated their intelligences, and being saved from the boundless unreasonableness – under the guise of reason – of the other deniers, they in one sense drew close to reason. |
g español (es) | En efecto: Si hay en este mundo algo que cause mayor perplejidad es esta negación, porque su no contemplar a ese Hacedor y no reconocerlo, a pesar de que hay testimonios de Su existencia y Su unidad en lo que no tiene límites de las estructuras de las cosas existentes del mundo y sus sabidurías, un ignorante ciego entiende también el alcance del grado de su ser ignorancia y ceguera, hasta el punto de que puedo decir: Los sofistas que se consideran estúpidos entre la gente de la Incredulidad por su negación de la existencia del mundo son los más razonables porque la aceptación de la existencia del mundo junto con la ausencia de la fe en su Dios y su Creador no es aceptable ni posible y por ello determinaron la negación del mundo y se negaron a sí mismos también y dijeron: No existe nada y se desentendieron de la razón y se salvaron de un número ilimitado de estupideces de los demás negadores bajo el velo de la razón y se acercaron así a la razón en algún grado. |
g فارسی (fa) | آری، اگر در دنیا امر حیرتانگیزی وجود داشته باشد، همین انکار است. حکمتها و نظم بیشماری که در خلایق عالم هست بر وجود و یگانگی او گواهی میدهند، و این را نابیناترین نادان هم میداند که ندیدن و نشناختن او تا چه حد جهالت و نابیناییست، حتی میتوانم بگویم سوفسطائیانی که در زمره اهل کفرند و به دلیل انکار وجود کائنات، احمق پنداشته میشوند، عاقلتریناند، زیرا با قبول وجود کائنات، انکار خدا و خالق جهان امکان ندارد؛ این است که شروع به انکار کائنات کردند، حتی منکر خود نیز شدند و با گفتن «هیچ چیز نیست» دست از عقل و خرد شستند و زیر پردة عقل، از بیخردی فراوان منکران دیگر رهایی یافته و درجهای به عقل نزدیک شدند. |
g magyar (hu) | Igen, ha van bármi megdöbbentő dolog a világon, akkor ez a tagadás az. Mert a rend és bölcsesség számtalan példája a világmindenség lényeiben az Ő létezéséről és egyedülvalóságáról tanúskodik, hogy még a legtudatlanabb ember is megértheti, milyen vakság és tudatlanság az, ha nem látják vagy nem ismerik el Őt. Még azt is mondhatnám, hogy a hitetlenek népe közül a szofisták, akiket ostobának tartanak, mert tagadják a világmindenség létezését, talán még a legokosabbak. Mert ha elfogadnák a világmindenség létezését, lehetetlen lenne nem hinni Allahban, a Teremtőjében – ezért a világ létezését kezdték tagadni. Saját magukat is tagadták. Azt mondva: „nem létezik semmi”, lemondtak intelligenciájukról, és a józan gondolkodás álcája alatt, megszabadulva a többi tagadó határtalan értelmetlenségétől, bizonyos értelemben az értelemhez közelítettek. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, jika ada sesuatu yang aneh dan mengherankan di dunia ini, maka hal itu adalah sikap manusia yang menolak keberadaan Allah. Sebab, keteraturan berikut segala macamnya yang tak terhingga serta berbagai hikmah dengan beragam bentuknya yang istimewa yang terdapat di setiap entitas alam menjadi saksi yang jujur bahwa eksistensi dan keesaan Allah wajib adanya. Jadi, tidak ada yang lebih buta dan tidak ada yang lebih bodoh dari mereka yang tidak melihat keberadaan Tuhan yang Mahabijaksana. Bahkan aku bisa mengatakan bahwa kaum sofis yang dianggap dungu di antara orang- orang kafir karena mengingkari eksistensi alam merupakan orang kafir yang paling pintar. Sebab, keyakinan terhadap eksistensi alam yang disertai dengan ketidakpercayaan pada Sang Penciptanya—yaitu Allah —adalah sesuatu yang sangat mustahil dan tidak dapat diterima. Karena itu, mereka memulai dengan mengingkari alam sekaligus mengingkari keberadaan mereka sendiri. Menurut mereka, tidak ada yang eksis sama sekali. Mereka meniadakan akal mereka sendiri sekaligus menyelamatkan diri dengan sedikit mendekat kepada akal dibandingkan dengan kaum kafir dungu yang bersembunyi di balik akal. |
g português (pt) | Sim, se há algo surpreendente no mundo, é essa recusa. Uma vez que os aspectos infinitos de ordem e exemplos de sabedoria nos seres no universo testemunham a Sua Existência e Unicidade, de modo que mesmo os mais profundamente ignorantes conseguem entender que é cegueira e ignorância não O ver ou não O reconhecer. Eu poderia até dizer que, entre as pessoas de incredulidade, os sofistas, que se supõe serem estúpidos, porque eles negam a existência do universo, são os mais inteligentes. Uma vez que a aceitação da sua existência, não foi possível não crer em Allah e seu Criador, eles começaram a negar a existência do universo. Eles negaram a si mesmos também. Dizendo: "Não há nada", eles abdicaram de suas inteligências, e sendo salvos da irracionalidade sem limites - sob o disfarce da razão - dos outros negadores, eles, em certo sentido, aproximaram-se da razão. |
g slovenčina (sk) | Áno, ak je niečo zarážajúce vo svete, je to toto odmietanie. Pretože hoci bytosti vo vesmíre dosvedčujú Jeho existenciu a jednotu nekonečnými aspektmi poriadku a múdrosti v nich, dokonca i ten najslepejší ignorant môže pochopiť, čo za slepotu a nevedomosť to je nevidieť a nespoznať Ho. Mohol by som dokonca povedať, že medzi ľuďmi kufru, sofistami, ktorí sú považovaní za bláznivých kvôli odmietaniu existencie vesmíru, sú tí najinteligentnejší. Pretože keďže prijatie existencie vesmíru nie je možné bez viery v Boha a jeho Stvoriteľa, namiesto toho začali odmietať vesmír a pokračovali až po ich odmietnutie seba samých. Vyhlásením „Nič neexistuje,“ sa vzdali svojich intelektov a boli zachránení pred bezhraničnou nerozumnosťou iných odmietačov objavujúcich sa pod maskou rozumu – a istým spôsobom sa intelektu priblížili. |
g shqip (sq) | Po, në qoftë se ndodhet ndonjë gjë që të habit në botë, ajo është një mohim i tillë. Sepse aspektet e pafundme të rregullit dhe të shembujve të urtësisë në qëniet në univers dëshmojnë për ekzistencën dhe për Unitetin e Tij, saqë madje edhe injoranti më i madh do të mund ta kuptonte se çfarë verbërie e injorancë do të ishte nëse nuk do ta shihje apo nuk do ta njihje Atë Krijues të Gjithurtë. Madje unë mund të të them se midis njerëzve të mosbesimit, sofistët që supozohen të jenë idiotë për shkak se ata mohuan ekzistencën e universit, janë inteligjentët e njerëzve të mohimit; sepse të besosh ekzistencën e universit dhe pastaj të mohosh Krijuesin e tij -Allahun- është krejtësisht e pamundur dhe e papranuar. Prandaj ata filluan të mohojnë ekzistencën e universit dhe mohuan edhe ekzistencën e vetveteve të tyre gjithashtu. Duke thënë: “Nuk ka absolutisht asgjë”, ata braktisën mendjet e tyre, dhe duke shpëtuar nga një paarsyeshmëri e pakufishme -nën maskën e arsyes- e mohuesve të tjerë, ata në një sens u afruan tek arsyeja. |
g Türkçe (tr) | Evet, dünyada en ziyade hayret edilecek bir şey varsa o da bu inkârdır. Çünkü kâinatın mevcudatındaki hadsiz intizamat ve hikmetleriyle, vücud ve vahdetine şahitler bulunduğu halde; onu görmemek, bilmemek, ne derece körlük ve cehalet olduğunu, en kör cahil de anlar. Hattâ diyebilirim ki ehl-i küfrün içinde, kâinatın vücudunu inkâr ettiklerinden ahmak zannedilen sofestaîler, en akıllılarıdır. Çünkü kâinatın vücudunu kabul etmekle Allah’a ve Hâlık’ına inanmamak kabil ve mümkün olmadığından kâinatı inkâra başladılar. Kendilerini de inkâr ettiler. “Hiçbir şey yok.” diyerek akıldan istifa ederek akıl perdesi altında sair münkirlerin hadsiz akılsızlıklarından kurtulup bir derece akla yanaştılar. |