Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)الجواب: إنَّ هؤلاء الفلاسفة الذين لم يتسنّ لهم النظر إلى الموجودات بنور القرآن المبين، عندما نظروا إليها بمنظار «الطبيعة» و «الأسباب» توصلوا إلى أن وجود هذه الموجودات، وافتراض تشكلها بعوامل «الطبيعة» و «الأسباب» مسألة تطرح مشكلات عويصة بدرجة الامتناع -على غرار ما ذكرناه في بيان الاحتمالات ومحالاتها- فانقسم هؤلاء الفلاسفة إزاء هذه العقبة الكأداء إلى قسمين:
 g български (bg)'''Отговорът е следният:''' "Когато философите, на които не се е отдала възможността да се издигнат, за да обгледат създанията в светлината на Ясния Коран, ги видят през призмата на "природата" и "причините", те установяват, че хипотезата им за тяхното съществуване и формиране вследствие на тези два фактора поражда тежки и объркани проблеми до степен на абсурд. Вече разяснихме някои вероятности и невъзможни ситуации по този въпрос. Изправени пред непреодолима пречка, философите се поделят на две групи.
 g Deutsch (de)'''Antwort:'''
Die modernsten unter den Philosophen, welche das Sein nicht im Lichte des Qur'an betrachten, sind in ihrer Betrachtungsweise dahin gelangt, einzusehen, dass die Entstehung und Gestaltung des Seins aus der Natur und aus den Ursachen heraus - so wie wir das bereits oben nachgewiesen haben - bis zur Unmöglichkeit schwierig ist und haben sich nun in zwei Gruppen gespalten.
 g Ελληνικά (el)'''Απάντηση:''' Οι φιλόσοφοι και συγκεκριμένα οι πιο προχωρημένοι από αυτούς, που δεν προσεγγίζουν την πλάση με το Φως του Κουράν, διαπίστωσαν ότι είναι πολύ δύσκολη έως και αδύνατη η σύνθεση και δημιουργία των υπάρξεων μέσω της φύσης και των αιτιών -όπως ήδη  έχουμε αποδείξει μέχρι τώρα- εν συνεπεία έχουν χωριστεί σε δύο ομάδες.
 g English (en)'''The Answer:''' Since the most advanced philosophers who did not consider beings in the light of the Qur’an saw that the formation and existence of beings by means of  nature and causes was so difficult as to be impossible – in the manner proved above, they diverged into two groups.
 g español (es)'''La respuesta es:'''
En verdad estos filósofos a los que no les es fácil mirar los seres existentes con la luz del Corán Claro, cuando los miran con la óptica de “la naturaleza” y “las causas”, llegan a que la existencia de estos seres existentes y la suposición de su formación por los factores de “la naturaleza” y “las causas” es una cuestión que arroja problemáticas irresolubles al nivel de la imposibilidad-a la manera de lo que hemos mencionado al explicar las posibilidades y sus absurdos-de forma que estos filósofos se dividen ante esta dificultad insuperable en dos clases:
 g فارسی (fa)'''پاسخ:''' مشهورترین فیلسوفانی که با نور قرآن به موجودات نگاه نمی‏کنند دیده‏اند که وجود یافتن موجودات به واسطه طبیعت و اسباب (همان طور که پیش از این اثبات کرده‏ایم) دارای مشکلاتی در حد امتناع می‏باشد، لذا به دو گروه تقسیم شدند:
 g suomi (fi)'''Vastaus:''' Edistyneimmät filosofit, jotka eivät ole tarkastelleet olentoja Koraanin valossa, näkevät olentojen olemassaolon saavan alkunsa luonnon ja syiden seurauksena, mikä on hyvin vaikeaa, ellei jopa mahdotonta todistaa yllä olevien esimerkkien kaltaisesti. He jakaantuvat kahteen ryhmään.
 g magyar (hu)'''A válasz:''' Mivel az élenjáró filozófusok, akik a teremtményeket nem a Kegyes Korán fényében szemlélték, úgy látták, hogy a létező dolgok a természet és fizikai okok által jönnek létre, és ez – a fentebb vázoltak szerint – olyan nehéz, hogy már lehetetlen, kétféle véleményt fogalmaztak meg.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Jawaban:'''Para filsuf tersebut tidak melihat seluruh entitas dengan cahaya dan perspektif al-Qur’an. Tetapi mereka melihatnya dengan kacamata “alam” dan “sebab”. Karenanya, keberadaan entitas berikut pembentukannya yang melalui faktor alam dan sebab-sebab materi menjadi persoalan yang rumit dan pelik sampai ke tingkat mustahil seperti yang telah kami jelaskan. Dalam menghadapi kerumitan tadi para filsuf tersebut terbagi dua:
 g македонски (mk)'''Одговор:'''

Филозофите на кои не им успеало да ги согледаат суштествата во светлината на јасниот Куран, разгледувајќи ги низ призмата на „природата“ и „причината“, дошле до заклучок дека постоењето на тие суштества и поставката на нивното формирање низ „природни“ и „причински“ фактори, е тема која нанесува макотрпни потешкотии до мерка на апсурдност - на начин на кое тоа го наведовме во изложувањето на тие варијанти и нивни апсурди - та тие дотични филозофи во врска со оваа непроодна препрека се класирале во две групи.
 g português (pt)Resposta: uma vez que os filósofos mais avançados, que não consideram os seres à luz do Alcorão, viram que a formação e existência de seres por meio da natureza e de causas era tão difícil quanto impossível - na forma provada acima - eles se separaram em dois grupos.
 g română (ro)'''Răspunsul:''' De vreme ce majoritatea filosofilor, care nu privesc lucrurile și evenimentele prin lumina Coranului, ci le privesc prin intermediul Naturii și cauzelor, ei văd crearea și formarea ființelor vii a fi atât de dificilă încât ajunge la nivelul de imposibilitate – după cum am dovedit mai sus. Aceștia se împart în două grupuri.
 g slovenčina (sk)'''Odpoveď:''' Keďže najpokročilejší filozofi, ktorí nepredpokladali, že bytosti vo svetle Koránu videli, že formovanie a existencia bytostí prostredníctvom prírody a príčin bola tak ťažká, že bola až nemožná, sa vyššie dokázaným spôsobom rozdelili na dve skupiny.
 g shqip (sq)'''Përgjigjja:''' Meqenëse filozofët më të avancuar të cilët nuk i shikuan qëniet me dritën e Kur‟anit, panë se formimi dhe ekzistenca e qënieve nëpërmjet Natyrës dhe shkaqeve ishte aq e vështirë sa të jetë e pamundur -ashtu siç u provua lart në shpjegimin e mundësive dhe të pamundësive- dhe këta filozofë u ndanë në dy grupe.
 g Türkçe (tr)'''Elcevap:''' Nur-u Kur’an ile mevcudata bakmayan feylesofların en ileri gidenleri bakmışlar ki tabiat ve esbab vasıtasıyla bu mevcudatın teşekkülat ve vücudlarını –sâbıkan ispat ettiğimiz tarzda– imtina derecesinde müşkülatlı gördüklerinden, iki kısma ayrıldılar.