Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وحيث إنَّ نفوس هؤلاء التعساء المتفرعنة العاجزة عجزاً مطلقاً والتي لا تملك إلّا جزءاً يسيراً من الاختيار غير قادرة على إفناء أي شيء كان وإعدامه، وإيجاد أية ذرة كانت أو مادة من غير شيء ومن العدم.. ولما كانت الطبيعة والأسباب التي يفخرون بعبوديتهم لها عاجزة هي الأخرى وليس في طوقها أمر «الإيجاد» من غير شيء.. نراهم يصدرون حُكماً عاماً: «أن المادة لا تُفنى ولا تُستحدث» ويحاولون أن يُعمموا حُكم هذه القاعدة الباطلة الخاطئة حتى على قدرة القدير المطلق القدرة سبحانه. |
g български (bg) | Тези жалки злощастници, надменни като фараони, са абсолютно безсилни, с незначителна свобода на волята и право на избор, неспособни да унищожат и ликвидират каквото и да било, и да създадат дори прашинка или вещество от нищото. След като природата и причините, на които тези хора с гордост се покланят, са неспособни и не е по силите им да сътворяват от нищото, виждаме, че те правят глобално обобщение и формулират универсално правило: "Материята не възниква и не изчезва." Опитват се да придадат тотална всеобхваност на това дълбоко погрешно заключение, като го обявят за валидно и спрямо мощта на Абсолютния всемогъщ, всечист е Той. |
g Deutsch (de) | Diese Unglückseligen, die in ihrer absoluten Machtlosigkeit (adjz-i mutlaq) nichts anderes in Händen halten als ihr kleines Stückchen Selbstbestimmung, vermögen auch in ihrem Pharaonenstolz kein Ding null und nichtig werden zu lassen und kein Stäubchen Materie aus dem Nicht-da- und Nicht-vorhanden-sein hervorzubringen und weil es nicht in der Hand der Natur und der Ursachen liegt, in die sie ihr Vertrauen setzen, etwas aus dem Nichts zu erschaffen, sagen sie in ihrem Unverstand: "Was nicht ist, kann auch nicht werden; und was schon vorhanden ist, kann unmöglich wieder zunichte werden." |
g Ελληνικά (el) | Αυτοί οι κακόμοιροι επειδή τα φαραωνικά τους εγωιστικά άτομα-nefs που δεν κατέχουν τίποτα παρά μόνο μια απόλυτη αδυναμία και μια μηδαμινή βούληση, και δεν δύνανται να αφανίσουν και να εξοντώσουν τίποτα, και δεν μπορούν να φέρουν σε ύπαρξη κανένα σωματίδιο καμία ύλη από το τίποτα, και για το λόγο ότι ούτε η αιτιοκρατία και η φύση στην οποία βασίζονται έχουν την ικανότητα να δημιουργήσουν από το τίποτα, υποχρεωτικά από την ηλιθιότητα τους δηλώνουν πως «Τίποτα δεν γίνεται υπαρκτό εκ του μη όντος, και τίποτα δεν αφανίζεται εξολοκλήρου.» και επιχειρούν με αυτόν τον τρόπο διευρύνοντας αυτήν την δεισιδαιμονική και λανθασμένη αρχή να επισκιάσουν τον Απόλυτο Παντοδύναμο (Αλλάχ) (Kadir-i Mutlak). |
g English (en) | Those unfortunates are absolutely impotent and have nothing at their disposal apart from the faculty of will. Although they are inflated like Pharaohs, they can neither annihilate anything nor create anything from nothing, even a minute particle. And so, although nothing comes into existence out of nothing at the hand of causes and nature on which they rely, out of their stupidity they say: “Nothing comes from non-being, and nothing goes to non-being.” And they even extend this absurd and erroneous principle to the Absolutely All-Powerful One. |
g español (es) | Y como quiera que los egos de éstos infortunados incapaces con una incapacidad absoluta y que no poseen sino una parte exigua de la elección, no son capaces de aniquilar nada, sea lo que sea, y hacerlo no existir, ni hacer existir un átomo cualquiera o sustancia a partir de la nada. Y puesto que la naturaleza y las causas de cuya servidumbre hacia ellas se enorgullecen, son incapaces ambas, y no está en su capacidad, el de “hacer existir” a partir de la nada, los vemos emitir un juicio general: “En verdad la materia no se extingue ni se produce” e intentan generalizar el juicio de este axioma falso y erróneo incluso para el poder del Poderoso de poder absoluto, sea glorificado. |
g فارسی (fa) | این بیچارگان و عاجزان مطلق چیزی جز ارادهیی محدود در اختیارشان نیست؛ و چون نفس فرعونیشان قادر به نابودی و از بین بردن چیزی نمیباشد و چون نمیتوانند ذره یا مادهیی را از هیچ و عدم، موجود کنند، و اسباب و طبیعت نیز که مورد اعتمادشان است قادر به ایجاد چیزی نمیباشد، احمقانه میگویند: «وجود از عدم حاصل نمیشود، و موجود نیز هیچگاه معدوم نمیشود.» و این چنین میخواهند قدیر مطلق را هم شامل این قاعده باطل و خطا کنند. |
g suomi (fi) | Nämä onnettomat ovat täysin kykenemättömiä puolustamaan kantaansa, eikä heillä ole käytössään mitään tahtonsa lisäksi. Vaikka he liioittelevat kuin faaraot, eivät he pysty mitään tuhoamaan eivätkä tyhjästä luomaan, eivät edes pienintä hiukkasta. Ja vaikka mikään ei muutu olemattomasta olevaiseksi syiden ja luonnon toimesta, jonka varaan he laskevat uskonsa, he sanovat tyhmyyttään: ”Mitään ei tule mistään, eikä mikään mene minnekään.” Ja he laajentavat tämän järjettömän ja virheellisen periaatteen koskemaan jopa Ehdotonta Kaikkivaltiasta. |
g magyar (hu) | Ezek a szerencsétlenek teljesen tehetetlenek, és az akarat képességén kívül nem áll semmi a rendelkezésükre. És bár felfuvalkodottak, akár a Fáraók, nem tudnak megsemmisíteni semmit, és nem is tudnak megteremteni valamit a semmiből, még egy miniatűr részecskét sem. Ezért hát, bár semmi nem jön létre a semmiből a fizikai okok és a természet által, amelyekre ők hagyatkoznak, ostobaságukban azt mondják: „Semmi nem jön a nemlétből, és semmi nem távozik a nemlétbe!” És ezt a teljesen abszurd és hibás alapelvet még az abszolút hatalom Birtokosára is kiterjesztik. |
g Bahasa Indonesia (id) | Karena kaum malang yang berkarakter Fir’aun dan sangat lemah itu hanya mempunyai sedikit ikhtiar sehingga tidak mampu memusnahkan sesuatu dan tidak mampu menciptakan atom atau benda apa pun dari tiada, serta karena alam dan sebab-sebab materi yang mereka sembah juga tidak dapat mencipta dari tiada, akhirnya mereka mengeluarkan sebuah pernyataan, “Materi tidak dapat di- musnahkan dan tidak dapat diciptakan.” Mereka berusaha memberlakukan kaidah batil tersebut, bahkan terhadap kekuasaan Dzat Yang Maha Berkuasa Mutlak. |
g македонски (mk) | Имајќи на ум дека фараонски вообразените души на тие несреќници, кои се апсолутно беспомошни и кои не поседуваат ништо освен делче на релативен избор, не се способни да направат било што да исчезне, ниту да создадат ни честичка ни нешто од ништо и ништо; та бидејќи и природата и причинителностите, кои тие со гордост ги обожаваат и им робуваат, се исто така беспомошни и дека не се во состојба да заповедаат изведување на нешто од ништо; тогаш гледаме како тие, воопштено, одбиваат и негираат: „Не може материјата да настане и да исчезне“, а тоа погрешно и невистинито правило се обидуваат да го прошират и на Апсолутно Моќниот, славен е Тој! |
g português (pt) | As almas desses infelizes, que se julgam faraônicos, são absolutamente impotentes e não têm nada a sua disposição além da faculdade de vontade. Eles não podem nem aniquilar qualquer coisa, nem criar qualquer coisa a partir do nada, mesmo uma partícula diminuta. E, assim, embora nada possa existir a partir do nada na mão de causas e da natureza em que se baseiam, por sua estupidez, eles dizem: "Nada pode existir a partir do nada, e o que existe não pode ir para nada". E eles ainda estendem esse princípio absurdo e errôneo ao Absolutamente Todo-Poderoso. |
g română (ro) | Acești nefericiți, care nu au nicio putere și nu dispun de nimic altceva decât de o voință limitată și au sufletul îngâmfat precum cel al faraonilor, pentru că nu pot anihila nimic, nici nu pot crea ceva din nimic – nici măcar o particulă minusculă – și mai mult, faptul că Natura și cauzele în care ei se încred sunt neputincioase și nu le este în puterea lor crearea din neant, îi vedem că declară: „Nimic nu poate exista din neant, nici ceea ce există nu poate să dispară.” Mai mult aceștia vor să generalizeze această lege eronată și greșită până și în ceea ce-L privește pe Cel cu Putere Absolută. |
g slovenčina (sk) | Títo nešťastníci sú absolútne nemohúci a nemajú k dispozícii nič okrem schopnosti vôle. I keď sú povýšeneckí ako faraóni, nič nemôžu ani zničiť ani vytvoriť z ničoho, ani len malú časticu. A tak, hoci nič neprichádza k existencii z ničoho rukami príčin a prírody, na ktoré sa tak spoliehajú, svojou hlúposťou hovoria: „Nič nepochádza z nebytia, a nič do nebytia nevchádza.“ A dokonca tento absurdný a chybný princíp rozširujú na Absolútne Najmocnejšieho (Qadír’i Mutlaq). |
g shqip (sq) | Këta fatkëqinj janë krejtësisht të pafuqishëm dhe nuk kanë asgjë në dispozicion përveç një aftësie të pjesshme dëshire. Megjithëse fryhen e mburren si Faraonë, ata as nuk mund të asgjësojnë ndonjë gjë dhe as nuk mund të krijojnë diçka prej asgjësë, dhe madje nuk mund të krijojnë as edhe një grimcë të vockël. Dhe kështu, ndonëse asgjë nuk vjen në ekzistencë prej asgjësë tek dora e shkaqeve dhe e Natyrës mbi të cilat ata mbështeten, por nga marrëzia e tyre ata thonë: “Asgjë nuk vjen nga mosqënia dhe asgjë nuk shkon në mosqënie”. Madje ata përpiqen ta përgjithësojnë e ta shtrijnë këtë parim absurd e të gabuar edhe mbi fuqinë e të Gjithëfuqishmit me fuqi absolute xh.sh.. |
g Türkçe (tr) | Bu bedbahtlar, âciz-i mutlak ve yalnız bir cüz-i ihtiyarîden başka ellerinde olmayan firavunlaşmış kendi nefisleri, hiçbir şeyi idam ve yok edemediklerinden ve hiçbir zerreyi, bir maddeyi, hiçten, yoktan icad edemediklerinden ve güvendikleri esbab ve tabiatın ellerinde hiçten icad gelmediği cihetle, ahmaklıklarından diyorlar: “Yoktan var olmaz, var da yok olmaz.” deyip bu bâtıl ve hata düsturu, Kadîr-i Mutlak’a teşmil etmek istiyorlar. |