Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | وحصيلة الذي قلناه آنفاً: هي أنَّ المواد الحيوية المستحضرة بميزان القضاء والقدر للحكيم العليم في هذا العالم الكبير الذي هو صيدليةٌ ضخمة رائعة لا يمكن أن توجد إلّا بحكمةٍ لا حدّ لها، وبعلم لانهاية له، وبإرادة تشمل كل شيء وتحيط بكل شيء، وإلّا فما أشقاه من يتوهم «أن هذه الموجودات هي نتاج عناصر الكون الكلية» وهي العمياء الصماء في جريانها وتدفقها، أو هي «من شؤون طبائع المواد» أو «من عمل الأسباب المادية»!. لاشك أن صاحب هذا الوهم هو أشقى أشقياء العالم، وأعظمُهم حماقة، وأشدّ هذياناً من هذيان مخمور فاقد للوعي عندما يخطر بباله أن ذلك الترياق العجيب قد أوجد نفسه بنفسه من جراء تصادم القناني وسيلان ما فيها! نعم، إنَّ ذلك الكفر هذيانُ أحمقَ وجنونُ سكرانٍ. |
g български (bg) | Накратко, живителните вещества, приготвени с мярката на предопределението и съдбата, които са отредени от Всемъдрия, Всесведущия, в този голям свят – тази огромна и превъзходна аптека, – не може да не са създадени иначе освен с безгранична мъдрост, с безкрайно знание, по воля, обхващаща и обгръщаща всяко нещо. Колко злощастен е онзи, който си внушава, че творенията са продукт на съвкупността от елементи във вселената – а те се леят и текат слепи и глухи, – или пък са плод на свойствата на веществата, или са резултат от действието на материалните причини. Няма съмнение, че човек, който споделя подобна заблуда, е най-клетият злощастник на света, най-големият глупак, най-бълнуващият безумник, говорещ несвързано като пиян и лишен от разсъдък, когато казва, че удивителната противоотрова е възникнала от само себе си по причина на изтичането и смесването на течностите от падналите стъкленици. Да, това безбожие и отхвърляне е бълнуване на глупак и лудост на пияница! |
g Deutsch (de) | '''Kurzum:''' Alles Lebendige in dieser großen Apotheke der Welt kann nur aus der unendlichen Weisheit (hikmet), dem grenzenlosen Wissen (ilim) und einem alles umfassenden Willen (irade) Gestalt annehmen, durch Urteil und Bestimmung (qadha ve qader) des Urewigen-Weisen (Hakîm-i Ezel), der die Waage hält. Ein Unglückseliger, welcher sagt: "Dies haben die Ursachen der natürlichen Elemente zu Stande gebracht, die taub und blind, einem Sturzbach ohne Grenzen gleich dahinströmen", ein dummer Phantast, der sagt: "Dies wunderbare Heilmittel ist ganz von selbst entstanden, dadurch, dass die Gläser umgestürzt und ausgelaufen sind." Er spricht noch törichter als ein törichter Trunkenbold. Ja, dieser Unglaube, diese Torheit, diese närrische Trunkenheit ist reine Phantasterei. |
g Ελληνικά (el) | Ως αποτέλεσμα λοιπόν, σε τούτο το μέγα φαρμακείο του σύμπαντος, οι απαραίτητες ζωτικές ουσίες που υπολογίζονται και λαμβάνονται με ακρίβεια με το μέτρο του θείου καθορισμού (kaza) και πεπρωμένου (kader) του Προαιώνιου και Κατ’εξοχήν Σοφού Αλλάχ,(Hakim-i Ezeli), μπορούν να βρουν υπόσταση αποκλειστικά και μόνο μέσω μιας απέραντης σοφίας, μιας άπειρης γνώσης, και μιας καθολικής βούλησης. Ο κακόμοιρος που ισχυρίζεται ότι «είναι δουλειά της φύσης, των αιτιών και των αναίσθητων, τυφλών, κωφών και άπειρων σε αριθμό, ουσιών και στοιχειών που ρέουν σαν ένας χείμαρρος» καταντάει να είναι πιο ηλίθιος και από τον τρελό που λέει ανοησίες, και τον άφρονα μεθυσμένο που ισχυρίζεται ότι «αυτή η θαυμάσια έμβια αλοιφή είναι αποτέλεσμα αυτών των σκόρπιων σκευασμάτων, που τυχαία συγκεντρώθηκαν και ενώθηκαν και την παρασκεύασαν.» Να λοιπόν, η απιστία είναι μια τέτοια ηλιθιώδης και τρελή ανοησία. |
g English (en) | In Short: The vital substances in this vast pharmacy of the universe, which are measured on the scales of divine determining and decree of the All-Wise and Pre- Eternal One, can only come into existence through a boundless wisdom, infinite knowledge and all-encompassing will. The unfortunate person who declares that they are the work of blind, deaf and innumerable elements and causes and natures, which stream like floods; and the foolish, delirious person who claims that that wondrous remedy poured itself out when the phials were knocked over and formed itself, are certainly unreasonable and nonsensical. Indeed, such denial and unbelief is a senseless absurdity. |
g español (es) | Y el resultado de lo que acabamos de decir es: Que las sustancias vitales preparadas por la balanza del decreto y el destino por el Sabio, el Conocedor en este gran mundo, que es una farmacia formidable y maravillosa, no es posible que exista excepto por una sabiduría sin límite, un conocimiento sin fin y una voluntad que abarca y rodea todas las cosas. Y si no, ¡Cuán desgraciado es quien imagina que estos seres existentes son el producto de los macro elementos del universo y ellos son los ciegos y los sordos en su curso y su flujo, o son parte de los asuntos de las naturalezas de las sustancias o de la acción de las causas materiales! No hay duda de que quien tiene tal imaginación es el más desgraciado del mundo y el mayor necio, y tiene un desvarío mayor que el desvarío del ebrio que ha perdido la conciencia, cuando se le pasa por la mente que este antídoto asombroso se ha generado a sí mismo, por sí mismo, a causa del choque de los frascos y el derramamiento de lo que contenían. En efecto, esa incredulidad es el desvarío de un necio y la locura de un borracho. |
g فارسی (fa) | نتیجه این که در داروخانه بزرگ عالم، مواد حیاتی که براساس قضا و قدر حکیم ازلی اخذ میگردند با حکمتی لایتناهی و علمی بیپایان و ارادهیی که همه چیز را شامل میشود میتوانند وجود یابند. بیچارهیی که خلقت را کار اسباب و طبایع و عناصر کلی میداند که نابینایند و ناشنوا و مانند سیل در جریان؛ مانند دیوانهییست که بر اثر هذیان، میگوید آن پادزهر عجیب به خودی خود از داخل شیشهها بیرون آمده و وجود یافته است. او احمقتر از احمقیست که در حال مستی به سر میبرد. آری، کفرگویی مذکور در حقیقت هذیانی احمقانه، نا بخردانه، و ابلهانه است. |
g suomi (fi) | '''Lyhyesti:''' Tämä maailmankaikkeus on kuin valtava elämän apteekki, jonka välttämättömät, jumalallisella kohtalon vaa’alla mitatut ja Kaikkitietävän ja Iankaikkisen mahdilla aikaan saadut ainekset voivat syntyä vain rajattoman viisauden, äärettömän tiedon ja kaiken käsittävän tahdon kautta. Se onneton ihminen, joka julistaa, että hän on sokeiden, kuurojen ja tulvien lailla virtaavien aineiden aiheuttamien syiden, seurausten ja luonnon aikaansaannosta, ja se typerä ja houraileva ihminen, joka väittää tämän ihmeellisen lääkkeen kaataneen itsensä ulos pullojen kaatuessa ja muodostaneen näin itsensä, on taatusti julkea ja järjetön. Tämän kaltainen kieltäminen ja epäusko on todellakin tolkutonta järjettömyyttä. |
g magyar (hu) | '''Röviden:''' A Világmindenség hatalmas gyógyszertárában a nélkülözhetetlen hozzávalók, amelyeket az Isteni Elrendelés, a Mindenható, az Örökkévaló rendelése mér ki, csak határtalan bölcsesség, végtelen tudás és mindent átfogó akarat által jöhetnek létre. Az a szerencsétlen ember, aki azt állítja, hogy a vak, süket, megszámlálhatatlan mennyiségű elemek munkájaként, az okok és a természet által jönnek létre; és az az ostoba képzelgő, aki szerint ez a csodálatos orvosság saját magát öntötte a padlóra, amikor a fiolákat leverték, és kikeverte saját magát, bizony híján van az értelemnek, és logikátlan dolgot állít. Valójában az ilyen tagadás és hitetlenség értelmetlen abszurditás. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Kesimpulannya:'''Bahan-bahan yang terambil dari timbangan qada dan qadar yang dimiliki Allah Yang Mahabijaksana dan Maha Mengetahui yang terdapat di alam, yang merupakan apotek besar dan mengagumkan ini, hanya bisa terwujud lewat kebijaksanaan dan pengetahuan yang tak terkira, serta lewat kehendak-Nya yang mencakup segala sesuatu. Karena itu, betapa malangnya orang yang menyangka bahwa semua entitas ini merupakan produk alam—padahal alam merupakan benda yang bergerak secara buta dan tuli—atau ia termasuk sesuatu yang bersifat alamiah, atau ia terwujud akibat krea- si sebab-sebab materi. Tentu saja, mereka yang mempunyai anggapan semacam itu merupakan orang yang paling malang, paling bodoh, dan lebih tidak waras ketimbang orang gila yang berpikir bahwa racikan obat mujarab tersebut terbentuk dengan sendirinya akibat botol- botol yang beradu yang kemudian mengalirkan isinya. Ya, kekufuran tersebut merupakan igauan orang bodoh dan ocehan orang gila. |
g македонски (mk) | Заклучок на горенаведеното: Виталните работи присутни по мерките на одредување и судбината од Беспочетниот и Мудриот во овој огромен универзум кој е како огромна и величенствена аптека, невозможно е да се изуми освен со неизмерна мудрост, со бескрајно знаење и со сакање кое ги опфаќа сите и го заокружува секое создание. Во спротивно, несреќен ли е тој што ќе се вообрази дека „овие созданија се продукт на општите вселенски елементи“ а тие се слепи и глуви во своето циркулирање и струење; или дека се „својствени на природата“ или дека се „резултат на делувањето на метеријалните причинители“! Нема сомнеж дека тој што се држи до оваа заблуда е најголем светски несреќник, најглупав и побезумен од несвесната пијана личност, помислувајќи дека споменатиот чудесен серум настанал сам од себе со судирање на шишенцата и со истекување на нивната содржина. Да, неверништвото е една безумна халуцинација и лудило на пијанството! |
g português (pt) | Em resumo: as substâncias vitais nesta vasta farmácia do universo, que são medidas em escalas de Determinação Divina e de Decreto do Onisciente e Pré-Eterno, só pode vir a existir por uma sabedoria infinita, conhecimento infinito e vontade abrangente. Infeliz é aquele que declara que é o trabalho de elementos cegos, surdos e de inumeráveis causas e naturezas, que transmitem como inundações; é mais estúpido e delirante de que quem afirma que esse remédio maravilhoso formou-se por si, quando os frascos foram derrubados. Certamente, isso é irracional e sem sentido. De fato, tal negação e descrença é um absurdo sem sentido. |
g română (ro) | Pe scurt, substanțele vitale din această farmacie largă a Universului, care sunt măsurate pe scara Predestinării Celui Înțelept și Etern, se pot forma numai printr-o cunoaștere, înțelepciune nemărginite și voință atotcuprinzătoare. Omul nefericit care declară că „El este rezultatul unei acțiuni oarbe, surde și a nenumăratelor elemente și cauze naturale, ce curg ca niște inundații” și omul lipsit de rațiune, delirant, care pretinde că „Acel remediu uimitor s-a format de la sine când flacoanele au fost răsturnate” sunt cu siguranță mai inconștienți decât niște bețivi care vorbesc vrute și nevrute. Într-adevăr, această necredință este o absurditate prostească, nebunească și dătătoare de amețeli. |
g slovenčina (sk) | V krátkosti: vitálne substancie v tejto nesmiernej lekárni vesmíru, ktoré sú odmeriavané na váhach Božieho Qadaru (Určovania) a Qadhy (Rozhodovania) Najmúdrejšieho Pred-večného (Hakím’i Ezeli) môžu prísť k existencii pomocou bezhraničnej múdrosti, nekonečného poznania a všetko objímajúcej vôle. Nešťastný človek, ktorý vyhlási, že sú dielom slepých, hluchých a nespočetných čintieľov, príčin a prírod, ktoré prúdia ako povodne a bláznivý blúzniaci človek, ktorý tvrdí, že tento zázračný elixír sa vylial a sformoval, keď boli ampulky prevrhnuté, sú istotne viac blázniví, než opitý blázon. Naozaj, taká kufr (odmietanie a neviera) je bláznivým, nezmyselným a smiešnym klamom. |
g shqip (sq) | Shkurtazi: Substancat e gjalla në këtë farmaci të gjërë të universit, të cilat janë matur e peshuar me peshoret e Kaderit Hyjnor dhe me vendimin -dekretin- e të Gjithurtit të Gjithëditur, mund të vijnë në ekzistencë vetëm se nëpërmjet një urtësie të pakufishme, një njohje të pafundme dhe të një Dëshire gjithëpërfshirëse të gjithanshme. Përndryshe, sa i mjerë e fatkeq është ai njeri që imagjinon se “Këto qënie janë vepra e elementeve të përgjithshme të gjithësisë, të cilat janë të verbëra e të shurdhëta që vërshojnë si rrymat; ose ato janë prej veprave të natyrës së lëndëve ose “prej veprës së shkaqeve materiale!” Nuk ka dyshim se personi i marrë e në kllapi i cili pretendon se ai ilaç i çuditshëm u gjet vetvetiu nga përplasja e shisheve të vogla dhe nga derdhja e asaj që ishte brenda tyre, dhe si rrjedhojë e kësaj, ai formoi vetveten. Po, një mohim i tillë është kllapia e një të çmenduri dhe marrëzia e një të dehuri. |
g Türkçe (tr) | Elhasıl, şu eczahane-i kübra-yı âlemde, Hakîm-i Ezelî’nin mizan-ı kaza ve kaderiyle alınan mevadd-ı hayatiye, hadsiz bir hikmet ve nihayetsiz bir ilim ve her şeye şâmil bir irade ile vücud bulabilir. “Kör, sağır, hudutsuz, sel gibi akan küllî anâsır ve tabâyi ve esbabın işidir.” diyen bedbaht “O tiryak-ı acib, kendi kendine şişelerin devrilmesinden çıkıp olmuştur.” diyen divane bir hezeyancı, sarhoş bulunan bir ahmaktan daha ziyade ahmaktır. Evet o küfür; ahmakane, sarhoşane, divanece bir hezeyandır. |