Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | المحال الثالث: هو أنَّ الموجود إنْ كانت له وحدة واحدة، فلابدّ أن يكون صادراً من مؤثر واحد، ومن يدٍ واحدة، حسب مضمون القاعدة البديهية المقررة: «الواحد لا يصدر إلّا عن الواحد». فإن كان ذلك الموجود في غاية الانتظام والميزان، وفي منتهى الدقة والإتقان، وكان مالكاً لحياة جامعة، فمن البداهة أنه لم يصدر من أيدٍ متعددة قط -التي هي مدعاة الاختلاف والمنازعة- بل لابد أنه صادر من يد واحدة لواحد أحد قدير حكيم؛ لذا فإن إسناد الموجود، المنتظم، المتناسق، الموزون، الواحد، إلى أيدي الأسباب الطبيعية العمياء الصمّاء الجامدة غير المنضبطة، والتي لا شعور لها ولا عقل، وهي في اختلاط شديد يزيد من عماها وصممها، ثم الإدعاء بأن تلك الأسباب هي التي تقوم بخلق ذلك الموجود البديع واختياره من بين إمكاناتٍ واحتمالات لا حدّ لها، أقول إنَّ قبول هذا الإسناد والإدعاء هو -في الحقيقة- قبول لمائة محال ومحال، إذ هو بعيد كل البُعد عن جميع مقاييس العقل وموازينه.. |
g български (bg) | '''Трети абсурд''' Ако дадено създание се отличава с единство и цялост, би трябвало то да произлиза от един фактор и от една ръка съгласно правило, което постановява, че "единното не възниква от друго освен от единно". Ясно е, че ако в това създание са вложени безупречен ред и баланс, характеризира се с прецизност и майсторство и притежава комплексен живот, то не само не произлиза от много ръце (които са причина за различия и противоборства), но би трябвало да е продукт на една-единствена ръка на някой единствен, единосъщ, всемогъщ, всемъдър. В действителност ще приемем сто абсурда, защото ще противоречи на всички норми и критерии на разума, ако допуснем, че подобно строго организирано, хармонично, симетрично, прецизно отмерено, цялостно и единно създание е възникнало от ръцете на природните причини – слепи, глухи, безжизнени, а също безчувствени и без разум, и силно объркани, което е още по-валидно с оглед на слепотата и глухотата им. Сходно по абсурдност е и твърдението, че именно причините творят създанието-шедьовър и че те го избират сред безчет възможности и вероятности. |
g Deutsch (de) | '''Dritte Unmöglichkeit:''' Eine unverrückbare Grundregel sagt: اَلْوَاحِدُ لاَ يَصْدُرُ اِلاَّ عَنِ الْوَاحِدِ {"Einheit entsteht nur aus der Einheit."} das heißt, wenn eine Existenz Einheit (vahdet) besitzt, kann sie nur von einem Einzigen (vahid), von einer einzigen Hand geschaffen sein. Besonders dann, wenn dieses Ding in der so vollendeten Ordnung (mukemmel bir intizam) seiner Existenz und mit den ihm eigenen Maßen (hasas bir mizan) alle Aspekte des Lebens in sich gesammelt aufzeigt, kann sie offensichtlich nicht durch viele verschiedene Hände geschaffen worden sein, weil das eine Ursache zu Streitigkeiten (sebeb-i ikhtilaf) und Verwirrungen wäre, sondern muss vielmehr von der Hand eines Allmächtigen (Qadîr) und Allweisen (Hakîm) geschaffen worden sein. Da dieses Durcheinander verschiedener Hände in einem Durcheinander unendlich vieler lebloser Naturelemente, die - taub und blind, ohne Verstand und Bewusstsein - nicht ihre Grenzen kennen, diese Blindheit und Taubheit von Ursachen auf unendlich vielen grenzenlos möglichen Wegen, Verbindungen und Vereinigungen nur noch vermehrt, ist es so weit davon entfernt, noch vernünftig zu sein, wie die gleichzeitige Annahme von hundert Unmöglichkeiten, dass diese Existenz in ihrer Wohlgeordnetheit (muntazam) und Proportionalität (mevzun) und Einheitlichkeit (vahid) sich darauf stützen sollte. |
g Ελληνικά (el) | '''Η Τρίτη Παράνοια:''' Βάσει του οριστικού κανόνα اَلْوَاحِدُلَا يَصْدُرُاِلَّا عَنِالْوَاحِدِ δηλαδή, «Εάν μια ύπαρξη κατέχει ενότητα, τότε βεβαίως προέρχεται από έναν, από ένα χέρι». Ιδιαίτερα, εάν αυτή η ύπαρξη κατέχει μια τέλεια ευταξία μέσα σε μια ιδιαίτερη και ευαίσθητη ισορροπία και μία περιεκτική μορφή ζωής, τότε αυτό καταδεικνύει ξεκάθαρα, ότι αυτή η ύπαρξη είναι αδύνατον να προέρχεται από διάφορα χέρια τα οποία φανερώνουν αιτίες ασύμβατες και περίπλοκες αλλά ίσως καταδεικνύει ότι προέρχεται αποκλειστικά από Ένα χέρι το οποίο είναι Πανίσχυρο και Πάνσοφο. Ως εκ τούτου, το να αποδοθεί αυτή η τελειοποιημένη, ισορροπημένη και ενιαία ύπαρξη στις αμέτρητες, άψυχες, ανίδεες, επιθετικές, ασυνείδητες, πολύπλοκες φυσικές αιτίες και στα τυφλά, κωφά, αναίσθητα «χέρια» της φύσης, -και επιπρόσθετα ότι η τύφλωση και η κώφωση αυτών των αιτιών αυξάνεται μέσω αμέτρητων πιθανοτήτων, συνδυασμών και περιπλοκών- είναι τόσο μακριά από τη λογική που είναι σαν να αποδέχεσαι μονομιάς εκατό παράνοιες μαζί. |
g English (en) | '''Third Impossibility''' It is an established rule that, “If a being has unit y, it can only have issued from a single being, from one hand.” Particularly if it displays a comprehensive life within a perfect order and sensitive balance, it demonstrates self-evidently that it did not issue from numerous hands, which are the cause of conflict and confusion, but that it issued from a single hand that is All-Powerful and All-Wise. Therefore, to attribute such a well-ordered and well-balanced being which has unity to the jumbled hands of innumerable, lifeless, ignorant, aggressive, unconscious, chaotic, blind and deaf natural causes, the blindness and deafness of which increase with their coming together and intermingling among the ways of numberless possibilities, is as unreasonable as accepting innumerable impossibilities all at once. |
g español (es) | '''El tercer absurdo:''' Es el que la cosa existente, si tiene una sola unidad, necesariamente tiene que provenir de un único factor y de una única mano, en virtud de la regla axiomática establecida: “El uno no proviene excepto del uno”. De manera que si esa cosa existente está en el máximo de la armonía y la medida, y en el extremo de la precisión y la perfección y posee una vida total, es obvio que no ha surgido de manos numerosas en absoluto-que son motivo de discrepancia y disputa-sino que necesariamente proviene de una sola mano de Uno, Único, Poderoso, Sabio. Por esto atribuir la cosa existente, armoniosa, proporcionada, medida, una, a las manos de las causas naturales, ciegas, sordas, inertes, imprecisas, que carecen de conciencia e intelecto, y que están en una fuerte mezcla que aumenta su ceguera y su sordera. Luego la pretensión de que estas causas son las que llevan a cabo la creación de esa cosa existente extraordinaria y su elección de entre posibilidades y probabilidades sin límite. Digo que aceptar esta atribución y pretensión es, en realidad, aceptar cien y un absurdos, ya que está totalmente lejos de todos los criterios del intelecto y sus juicios. |
g فارسی (fa) | '''محال سوم''' براساس قاعده قطعی '''«الَواحِدُ لایَصدُرُ اِلّا عَن الَواحِدِ»''' اگر موجودی دارای وحدت باشد بیتردید از واحد صادر شده است. به ویژه این که آن موجود اگر از نظمی کامل و میزانی دقیق برخوردار بوده و مظهر حیاتی جامع باشد، به یقین میتوان دانست که دستهای متعددی که باعث اختلاف و کشمکش میشوند در آفرینشش دخیل نبودهاند؛ بلکه خالقی بسیار قدرتمند و حکیم آن را آفریده است؛ اسباب طبیعی، بیحد و حصر، بیجان، جاهل، متجاوز، فاقد ادراک، نابینا، ناشنوا و آشفتهاند و نابینایی و ناشنواییشان در راههای مملو از امکانات بیشمار و به واسطه اجتماع و اختلاط فزونی مییابد؛ با این حال نسبت دادن موجود برخوردار از وحدت و انسجام و نظم به آنها از پذیرش یکباره صد امر محال نیز از عقل و خرد دورتر است. |
g suomi (fi) | '''Kolmas mahdottomuus''' Yleisesti hyväksytty sääntö on, että “jos olento on yhtenäinen, on sen voinut luoda vain yksi olento, yhdestä kädestä.” Tämä on totta varsinkin silloin, jos elävä olento näyttää olevan täydellisessä järjestyksessä ja herkässä tasapainossa ympäristönsä kanssa. Tämä osoittaa ilmiselvästi, ettei se tullut lukuisien käsien kautta, mikä voisi aiheuttaa ristiriitoja ja sekaannusta, vaan yhdestä ainoasta Armollisen ja Kaikkitietävän kädestä. Siksi sellaisen yhtenäisen, hyvin järjestäytyneen ja tasapainoisen olennon lukeminen lukemattomien eri käsien ja elottomien, tietämättömien, karkeiden, tiedottomien, kaoottisten, sokeiden ja kuurojen luonnollisten syiden ansioksi, on yhtä mieletöntä kuin kaikkien maailman ristiriitaisuuksien hyväksyminen kerralla. Sokeus ja kuurous vain lisääntyisivät niiden tullessa yhteen ja sekoittuessa lukemattomilla mahdollisilla tavoilla. |
g magyar (hu) | A harmadik képtelenség Elfogadott szabály, hogy اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ „ha egy lény egységes, akkor csak egyetlen lénytől, egy kézből származhat”. Különösképpen, ha magas szintű élet nyilvánul meg benne, tökéletes rendben és érzékeny egyensúlyban, magától értetődően bizonyítja, hogy nem számos különböző kézből származik, amelyek zavar és konfliktus oka lennének, hanem a Mindenható, a Bölcs kezéből ered. Ezért egy ilyen egységes, rendezett, kiegyensúlyozott lényt a megszámlálhatatlan, élettelen, tudattalan, agresszív, tudatlan, kaotikus, vak és süket természeti erőknek tulajdonítani, amelyek vaksága és süketsége csak növekszik, ha egyesülnek, és a többi végtelen számú lehetőség közé keverednek, ugyanolyan értelmetlen lenne, mint elfogadni az összes megszámlálhatatlan lehetőséget egyszerre. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Kemustahilan Ketiga''' Jika entitas merupakan satu kesatuan, pastilah ia bersumber dari sebab dan tangan yang sama sesuai dengan kaidah aksiomatik yang berbunyi, “Yang satu hanya berasal dari yang satu.” Jika entitas tersebut sangat teratur dan akurat, serta memiliki kehidupan yang kompherensif, dapat dipastikan bahwa ia tidak berasal dari banyak tangan yang bisa memicu munculnya pertentangan. Tetapi, ia berasal dari satu tangan yang sangat berkuasa dan bijaksana. Karena itu, menyandarkan alam yang teratur, harmonis, seimbang, dan satu kepada sebab-sebab alam yang tuli, buta, tak berperasaan, dan tak berakal, kemudian menganggap sebab-sebab tersebut sebagai pencipta entitas mengagumkan ini, serta menjadikannya sebagai pilihan di antara berbagai kemungkinan yang lain, hal itu berarti menerima seratus satu kemustahilan karena semua itu sangat tidak logis. |
g македонски (mk) | '''Трет апсурд''' Доколку битието има само една единка, неизбежно води потекло од само еден делотворен фактор, и од една рака, во склад со смислата востановена во аксиоматското правило. Па доколку тоа битие е врвно правилно и врамнотежено, со крајна прецизност и умеење, и доколку поседува сеопфатен живот, очигледно е дека никако не води потекло од многу раце – кои се причина за несогласување и конфликт – туку мора да води потекло од едната рака на Едниот Единиот Праисконскиот и Мудриот. Оттука, да се припише едно правилно, складно, пропорционално би- тие за дело на рацете на слепите, глуви, крути, плиткоумни и неодредени, недефинирани природни причинители, кои немаат ни свест ни разум, додека тие се неодвоиво измешани, што уште повеќе го зголемува нивното слепило и глувост, а потоа да се тврди дека тие причинители се фактори кои вршат создавање на тоа оригинално битие и неговото одбирање од неограниченото мноштво на можности и варијанти..., да се прифати, значи, такво припишување и тврдење е, всушност, прифаќање на стотина апсурди истовремено, имајќи предвид дека тоа е сосема оддалечено од сите мерки и критериуми на разум. |
g português (pt) | Terceira Impossibilidade É uma regra estabelecida de que, اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ "Se um ser tem unidade, ele só pode ter sido emitido a partir de um ser único, a partir de uma mão." Especialmente se ele exibe uma vida completa dentro de uma ordem perfeita e equilíbrio sensível, demonstra evidentemente que não foi emitido a partir de inúmeras mãos, que são a causa do conflito e confusão, mas que foi emitido a partir de uma única mão que é Todo-Poderosa e Onisciente. Portanto, atribuir um ser tão bem ordenado e equilibrado, que tem unidade para as mãos misturadas de inúmeras causas naturais, sem vida, ignorantes, agressivas, inconscientes, caóticas, cegas e surdas, a cegueira e a surdez que aumentam com a sua mistura em conjunto, entre as formas de inúmeras possibilidades, é tão pouco razoável como aceitar inúmeras impossibilidades de uma só vez. |
g română (ro) | '''A treia imposibilitate:''' Este o regulă deja demonstrată اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ adică „Dacă o ființă este formată dintr-un singur întreg, cu siguranță, că aceasta a rezultat decât dintr-o singură sursă.” În special dacă se dovedește că acea ființă posedă o viață aflată în legătură cu toate lucrurile și dacă se caracterizează printr-o ordine perfectă și o măsură precisă, acest fapt demonstrează de la sine că nu s-a născut din mai multe surse – ceea ce cauzează contradicție și confuzie, ci a fost creeată dintr-o singură sursă, care este Cel Atotputernic și Înțelept. Drept urmare, pentru a atribui o ființă ordonată, echilibrată și unică, numeroaselor surse neînsuflețite, ignorante, agresive, inconștiente, haotice, surde și mute care sunt cauzele naturale – în situația în care orbirea și surditatea care cresc odată cu venirea laolaltă și amestecarea lor, printre multele posibilități – este la fel de irațional precum ar fi acceptarea a o sută de imposibilități deodată. |
g slovenčina (sk) | '''TRETIA NEMOŽNOSŤ:''' Je zavedeným pravidlom, že: اَلْوَاحِدُ لَا يَصْدُرُ اِلَّا عَنِ الْوَاحِدِ „Ak má bytosť jednotu, môže pochádzať iba od jedinej bytosti, od jednej ruky.“ Najmä ak tá bytosť vykazuje obsiahly život v dokonalom poriadku a citlivej rovnováhe, samozrejme demonštruje, že nepochádza od početných, ktoré spôsobujú konflikt a zmätok, ale že pochádza od jedinej ruky, ktorá je Najmocnejšia a Najmúdrejšia. Preto pripisovať dobre usporiadanú a dobre vyváženú bytosť, ktorá má takú jednotu zmäteným rukám nespočetných, neživých, ignorantských, agresívnych, nevedomých, chaotických, slepých a hluchých naturálnych príčin, ktoré zvyšujú stupeň slepoty a hluchoty ich nahromadením a zasahovaním do ciest nespočetných možností, je tak ďaleko od rozumu ako prijatie nespočetných možností naraz. |
g shqip (sq) | ''''Pamundësia e Tretë''' Është një rregull i vërtetuar se, اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ “Në qoftë se një qënie ka unitet, ajo mund të dalë vetëm nga një qënie e vetme, nga një dorë e vetme”. Në mënyrë të veçantë në qoftë se ajo shfaq një jetë gjithëpërfshirëse brenda një rregulli të përkryer dhe një balance të ndjeshme, ajo demonstron në mënyrë të vetëkuptueshme se ajo nuk ka dalë prej duarve të shumta, të cilat janë shkaku i konfliktit dhe i konfuzionit, por se ajo ka dalë nga Dora e Vetme e të Gjithëfuqishmit të Gjithurtë. Prandaj t'ia atribuosh një qënie të mirërenditur e të drejtpeshuar e cila ka një unitet të tillë, duarve të shkaqeve të shumta natyrore, të verbëra, të shurdhëta, të pajeta, të paditura, agresive, të pavetëdijshme e të rrëmujshme; verbëria dhe shurdhësia e tyre shtohet për shkak të ardhjes së tyre së bashku e të përzier midis rrugëve të mundësive të panumërta; pastaj të pretendosh se ato shkaqe e krijojnë atë qënie të mrekullueshme dhe e zgjedhin atë midis mundësive dhe probabiliteteve të pakufishme; unë them se të pranuarit e këtij atribuimi dhe këtij pretendimi, do të ishte, në realitet, një pranim i njëqind e një pamundësive, sepse është shumë larg të gjitha peshave të logjikës dhe balancave të saj. |
g Türkçe (tr) | '''Üçüncü Muhal:''' اَل۟وَاحِدُ لَا يَص۟دُرُ اِلَّا عَنِ ال۟وَاحِدِ kaide-i mukarreresiyle: “Bir mevcudun vahdeti varsa elbette bir vâhidden, bir elden sudûr edebilir.” Hususan o mevcud, gayet mükemmel bir intizam ve hassas bir mizan içinde ve câmi’ bir hayata mazhar ise bilbedahe sebeb-i ihtilaf ve keşmekeş olan müteaddid ellerden çıkmadığını; belki gayet Kadîr, Hakîm olan bir tek elden çıktığını gösterdiği halde; hadsiz ve camid ve cahil, mütecaviz, şuursuz, karmakarışıklık içinde, kör, sağır esbab-ı tabiiyenin karmakarışık ellerine, hadsiz imkânat yolları içinde ve içtima ve ihtilat ile o esbabın körlüğü, sağırlığı ziyadeleştiği halde; o muntazam ve mevzun ve vâhid bir mevcudu onlara isnad etmek, yüz muhali birden kabul etmek gibi akıldan uzaktır. |