Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | فلو لم تكن هذه الذرات مأمورةً منقادة لأمر الصانع القدير، فإن كل ذرة منها إذن لابد أن تكون حاكمةً حُكماً مطلقاً على بقية ذرات الجسد ومحكومةً لها حُكماً مطلقاً كذلك، وأن تكون مثل كلٍ منها، وضدّ كل منها -من حيث الحاكمية- في الوقت نفسه وأن تكون مناط أغلب الصفات الجليلة التي لا يتصف بها إلّا الله سبحانه وتعالى، وأن تكون مقيدةً كلياً، وطليقةً كلياً في الوقت نفسه... فالمصنوع الواحد المنتظم والمنسق الذي لا يمكن أن يكون -بسر الوحدانية- إلّا أثراً من آثار الواحد الأحد محالٌ أن يُسند إلى تلك الذرات غير المحدودة، بل هو مائة محال في محال...! يدرك ذلك كل من له مِسكةٌ من عقل! |
g български (bg) | Ако тези атоми не бяха подвластни и подчинени на волята на Всемогъщия Създател, всеки от тях би трябвало да е абсолютен господар на останалите атоми в тялото, но същевременно и техен абсолютен роб, както и да е напълно подобен на другите, но и паралелно с това съвсем противоположен от гледна точка на доминирането. Би следвало този атом и да се извисява с повечето от онези велики свойства, които отличават единствено Аллах, Пречистия и Всевишния, а също да бъде абсолютно ограничен, и наред с това – абсолютно свободен. Съгласно тайната на единосъщието цялостното, комплексно организирано и хармонично изделие не може да бъде друго освен дело от делата на Единия, Единосъщия, и е стократен абсурд то да се приписва на безбройните атоми. Този факт се осъзнава от всеки, който има поне капка мозък. |
g Deutsch (de) | Wären nicht alle diese Zellen Beamten gleich dem Befehl des Meisters dieser Welt unterstellt, dann müsste jede einzelne Zelle sowohl absoluter Herr (hâkim-i mutlaq) über alle Zellen in diesem Körper, als auch jede einzelne ein absoluter Sklave (mahkûm-u mutlaq) sein; es müsste jede einzelne der anderen sowohl gleichgestellt als auch bezüglich ihrer Souveränität der anderen entgegengesetzt sein; sie müsste sowohl Ursprung und Quelle all der vielen Eigenschaften sein, die einzig dem Notwendig-Seienden zugehören, als auch von vielen Bedingungen abhängig und an sie gebunden und zugleich auch völlig frei und ungebunden sein. Ein solches in sich einheitliches und wohlgestaltetes Geschöpf, welches nur das Werk des Ein-Einzigen (Vahid-i Ahad) und Geheimnis der Einheit (sirr-i vahdet) sein kann, unzähligen Zellen zuzuschreiben ist für jeden, der auch nur über ein Fünkchen klaren Bewusstseins verfügt, ganz klar und offensichtlich eine Unmöglichkeit; ja, das sind hundert Unmöglichkeiten. |
g Ελληνικά (el) | Εάν τα σωματίδια αυτά δεν είναι υπάλληλοι που υπακούνε στην εντολή του αρχιτέκτονα αυτού του σύμπαντος, τότε το κάθε σωματίδιο θα πρέπει να είναι απόλυτος κυρίαρχος όλων των υπόλοιπων σωματιδίων του σώματος, συγχρόνως όμως να είναι και απόλυτα εξαρτώμενο από το κάθε σωματίδιο του σώματος. Να είναι και ίσα μεταξύ τους αλλά συγχρόνως και σε αντίθεση από άποψη κυριαρχίας. Να ενεργούν σαν πηγές των περισσοτέρων γνωρισμάτων που ανήκουν αποκλειστικά σε Αυτόν, που η οντότητα Του είναι άκρως απαραίτητη και υποχρεωτική(Vacib’ül Vücud). Να είναι και απόλυτα περιορισμένα αλλά συγχρόνως και απόλυτα απεριόριστα. Μαζί με όλα αυτά, το να αποδίδεται σε εκείνα τα αμέτρητα σωματίδια ένα αρκετά οργανωμένο μοναδικό έργο τέχνης, που μπορεί να προέρχεται μόνο και μόνο από ένα χέρι και σύμφωνα με το μυστήριο της ενότητας και μοναδικότητας, μπορεί να είναι έργο μόνο του Ενός και Μοναδικού(Vahid-ι Ehad), δηλώνει μια τέτοια προφανή παράνοια, που ακόμα και αυτός που έχει μια επίγνωση όσο ένα σωματίδιο, κατανοεί ότι είναι όχι μία αλλά εκατό φορές πιο παρανοϊκή. |
g English (en) | If these particles were not officials dependent on the command of the master architect of the universe, then each would have to be both absolutely dominant over all the other particles in the body and absolutely subordinate to each of them; and both equal to each and, with regard to its dominant position, opposed; and both the origin and source of most of the attributes that pertain only to the Necessarily Existent One, and extremely restricted; and both in absolute form, and in the form of a perfectly ordered individual artefact that could only, through the mystery of unity, be the work of the Single One of Unity. Anyone with even a particle of intelligence would understand what an obvious impossibility this is; to attribute such an artefact to those particles. |
g español (es) | Y si estos átomos no estuvieran mandados, sometidos al mandato del Hacedor Poderoso, cada uno de los átomos habría de gobernar necesariamente con una autoridad absoluta sobre el resto de los átomos del cuerpo y ser gobernado por ellos con una autoridad absoluta también, y ser como cada uno de ellos y lo contrario a cada uno de ellos-en cuanto a la gobernabilidad-al mismo tiempo, y ser el lugar del que penden la mayor parte de los atributos excelsos que no posee sino Allah, sea glorificado y ensalzado, y ser encadenados totalmente y sueltos totalmente al mismo tiempo. Así pues el que es obra (de otro), uno, con orden, armonioso, que no puede ser-por el secreto de la unidad-sino uno de los efectos del Uno, Indiviso, es absurdo que sea atribuido a esos átomos indefinidos, y aún más cien absurdos en uno. Eso lo comprende todo el que tiene una pizca de intelecto. |
g فارسی (fa) | درصورتی که هریک از این ذرات، مأمور فرمانبر گرداننده این عالم نباشند، هر ذره میبایست حاکم مطلق و در عین حال محکوم مطلق همه ذرات بدن باشد؛ باید شبیه تک تک آنها بوده و در عین حال از نظر حاکمیت باید با آنها تضاد داشته باشد؛ هم چنین میبایست مصدر و منبع اکثر صفاتی باشد که مختص واجب الوجود است، نیز کاملاً مقید و در عین حال کاملاً مطلق باشد؛ نسبت دادن مصنوع واحد و منظمی که براساس سرّ وحدت تنها میتواند اثر یک واحد احد باشد، به ذرات بیشمار، مطلبیست که اگر کسی اندک بهرهیی از شعور برده باشد درک خواهد کرد محالی آشکار و روشن میباشد. |
g suomi (fi) | Jos nämä hiukkaset eivät olisi maailmankaikkeuden mestariarkkitehdin komennosta riippuvaisia virkamiehiä, jokaisen niistä pitäisi olla sekä koko kehon hiukkasia ehdottomasti hallitsevia että kullekin täysin alisteisia. Niiden pitäisi olla sekä tasavertaisia että hallitsevassa asemassa vastakkaisiin elementteihin nähden, sekä useimpien ominaisuuksien alkuperä että lähde: ominaisuuksia, jotka koskevat ainoastaan Välttämättömästi Olemassa Olevaa ja ovat äärimmäisen selvärajaisia, täydellisessä muodossa ja täydessä järjestyksessä olevia yksilöllisiä kappaleita, jotka voisivat vain ykseyden mysteerin kautta olla Yhden ja Ainoan työtä. Kuka tahansa, jolla on edes hiukan älyä, ymmärtää, mikä ilmeinen mahdottomuus on lukea tällainen ihmiskäden työ hiukkasten ansioksi. |
g magyar (hu) | Ha ezek a részecskék nem olyanok lennének, mint a Világmindenség építőmesterének parancsára hallgató hivatalnokok, akkor minden egyes részecske egy időben lenne teljes mértékben alárendelve a test összes többi részecskéjének, és teljes mértékben domináns lenne felettük; egyenlő mindegyikkel, és domináns pozícióját tekintve szemben is állna velük; eredete és forrása a legtöbb tulajdonságnak, amelyek csak a Szükségszerűen Létezőre vonatkoznak, és rendkívül korlátozottak; és abszolút formájában, és tökéletesen elrendezett egyedi műalkotás formájában, amely, az Egyedülvalóság misztériuma által, csakis az Egyetlen Egyedülvaló alkotása lehet. Akiben csak egy atomnyi tudatosság is van, megértheti, hogy milyen nyilvánvaló képtelenség az, hogy ilyen művészetet tulajdonítsanak azoknak a részecskéknek. |
g Bahasa Indonesia (id) | Seandainya atom-atom tersebut bukan merupakan pegawai suruhan yang tunduk kepada perintah Sang Maha Pencipta, pastilah setiap atom tersebut berkuasa penuh terhadap atom-atom lainnya yang terdapat di tubuh sekaligus dikuasai secara penuh pula. Juga, ia tentu mempunyai sifat-sifat mulia yang hanya dimiliki oleh Allah, serta akan terikat dan bebas secara total dalam waktu yang sama.Sebuah ciptaan teratur dan terkoordinir yang pasti merupakan salah satu tanda kekuasaan Dzat Yang Maha Esa mustahil untuk dinisbatkan kepada atom-atom yang tak terhingga itu. Tentu saja hal tersebut hanya bisa ditangkap oleh mereka yang mempunyai akal pikiran. |
g македонски (mk) | Па доколку овие честички не би биле извршители кои ги следат заповедите на Моќниот Градител, тогаш секоја од тие честички би морало да поседува апсолутна власт врз преостанатите честички во телото и воедно би била апсолутно потчинета на нивната власт и би била како и секоја од нив, а истовремено во поглед на доминацијата би била во спротивност со секоја од нив! И таа да не биде точка на поаѓање на мноштвото возвишени својства со кои не се одликува никој друг освен Аллах, нека е Славен и Возвишен, па да биде сосема оневозможена, а во исто време и сосема слободна! Еден вака правилен и складен производ кој, во смисла на единството, не може да биде ништо друго освен трага и дело на Едниот и Единиот, апсурдно е да се припише на тие безбројни честички. Всушност, тоа е стотина пати апсурд! Тоа го увидува секој што има и тронка разум! |
g português (pt) | Se essas partículas não fossem funcionários dependentes do comando do mestre arquiteto do universo; então, cada uma teria de ser tanto absolutamente dominante sobre todas as outras partículas no corpo e absolutamente subordinada a cada uma delas; e ambos iguais a cada uma e, no que diz respeito à sua posição dominante, ao contrário; e tanto a origem e a fonte da maioria dos atributos que dizem respeito apenas ao Necessariamente Existente, e extremamente restritos; e tanto na forma absoluta e sob a forma de um perfeitamente ordenado artefato individual, que só poderia, pelo mistério da unidade, ser o trabalho do Único Um da Unicidade. Qualquer pessoa com uma partícula de inteligência iria entender que isso é cem vezes impossível: atribuir tal artefato a partículas ilimitadas. |
g română (ro) | Dacă n-ai accepta că aceste particule sunt niște slujitori supuși comenzilor Stăpânului Universului, atunci fiecare particulă ar trebui să domine absolut celelalte particule ale corpului și în același timp să subordoneze absolut pe fiecare dintre ele, să fie deopotrivă egale cu fiecare și în același timp, să fie opuse, din punct de vedere al dominării, să fie sursa majorității Atributelor specifice numai Celui a Cărui Existență este Absolut Necesară. Să pui pe seama unui număr nelimitat de particule o ființă creată cu artă, foarte bine organizată, care nu este decât opera Celui Unic prin misterul Unicității, este o imposibilitate foarte clară, ba chiar este de o sută de ori imposibil. |
g slovenčina (sk) | Ak by každá z týchto častíc nebola úradníkom závislým na príkaze majstra architekta vesmíru, tak by každá musela byť • aj absolútne dominantná nad všetkými ostatnými časticami v tele a absolútne podriadená každej z nich • aj rovná aj v protiklade ku každej z nich vzhľadom na svoju dominantnú pozíciu • a pôvodom a zdrojom väčšiny atribútov, ktoré sa týkajú iba Nevyhnutne Existujúceho (Wadžíb’ul Wudžúd) a zároveň byť mimoriadne obmedzenou • a mať absolútnu formu ako aj nadobudnúť formu dokonale usporiadaného jednotlivého artefaktu, ktorý by mohol iba – pomocou tajomstva jednoty – byť dielom Jediného Jednotného. Každý, kto má čo i len za časticu vedomia, by pochopil, čo za zjavnú nemožnosť toto je – pripisovať taký artefakt tým časticiam. |
g shqip (sq) | Në qoftë se këto grimca nuk do të ishin nëpunëse të nënshtruara ndaj urdhrit të Autorit të Gjithëfuqishëm, atëherë çdo grimcë duhej të kishte një dominim absolut mbi të gjitha grimcat e tjera në trup dhe të ishte gjithashtu e varur në mënyrë absolute prej secilës prej tyre; dhe të ishte e barabartë me secilën prej tyre, dhe njëkohësisht kundra secilës prej tyre, përsa ka të bëjë me pozitën dominuese të saj! Dhe të ishte origjina e burimi i shumicës së Atributeve që i përkasin vetëm Ekzistuesit të Vetëm të domosdoshëm, dhe të ishin krejtësisht të kufizuara, dhe në të njëjtën kohë tërësisht të lira...! Artifakti i vetëm i mirorganizuar dhe i vënë në harmoni mund të jetë, nëpërmjet misterit të unitetit, vetëm se një vepër prej veprave të të Vetmit të Unitetit. Çdokush me një grimcë vetëdije do ta kuptonte se çfarë pamundësie e qartë do të ishte “nëse do t‟ia atribuoje një artifakt të tillë atyre grimcave”. |
g Türkçe (tr) | Eğer bu zerreler, şu âlemin ustasının emrine tabi birer memur olmasalar; o vakit her bir zerre, umum o cesetteki zerrelere hem hâkim-i mutlak hem her birisine mahkûm-u mutlak hem her birisine misil hem hâkimiyet noktasında zıt hem yalnız Vâcibü’l-vücud’a mahsus olan ekser sıfâtın masdarı, menbaı hem gayet mukayyed hem gayet mutlak bir surette olmakla beraber, sırr-ı vahdetle yalnız bir Vâhid-i Ehad’in eseri olabilen gayet muntazam bir masnû-u vâhidi o hadsiz zerrata isnad etmek; zerre kadar şuuru olan, bunun pek zâhir bir muhal belki yüz muhal olduğunu derk eder. |