Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)المحال الأول: هو الإتقان والإيجاد المتَّسمَين بالبصيرة والحكمة الظاهرَين في الموجودات ظهوراً جلياً، ولاسيما في الأحياء، إنْ لم يُسندا إلى قلم «القدر الإلهي» وإلى قدرته المطلقة، وأسندا إلى «الطبيعة» العمياء الصماء الجاهلة وإلى «القوة» يلزم أن توجِدَ الطبيعةُ -من أجل الخلق- مطابعَ ومكائنَ معنوية لا حد لها في كل شيء أو تدرجَ في كل شيء قدرةً قادرة على خلق الكون كله، وحكمةً مدبرة لإدارة شؤونه كلها.
 g български (bg)'''Първи абсурд'''

Изкуството и творчеството, които намират проявление в създанията, особено в живите сред тях, се отличават с очевидна и забележителна проницателност и мъдрост. Ако те не бъдат приписани на калема на Божието могъщество и на абсолютната му способност, а се отдадат на действието на сляпата, глуха и безпросветна природа и сила, тогава, за да твори, тя би трябвало да присъства навсякъде в безброй нематериални "печатници" и "машини", или пък би следвало всяко нещо да съдържа в себе си сила, способна да сътвори цялата вселена, и мъдрост, която може да ръководи и управлява всички нейни дела.
 g Deutsch (de)'''Erste Unmöglichkeit:'''
Wenn man das augenfällige und weisheitsvolle künstlerisch-kreative Schaffen, das sich in allem Sein, besonders aber in der belebten Natur zeigt, nicht der Feder des Bauplanzeichners (qalem-i qader) und der Macht (qudret) der Urewigen Sonne zuschreiben, sondern von der Natur und einer Kraft ableiten will, die taub und blind und ohne Verstand ist, dann müsste man auch die Natur mit zahllosen unsichtbaren (manevi) Maschinen und Druckereien ausstatten, damit sie jedes Ding verfertigen kann, oder aber stattdessen jedes Ding mit einer Macht (qudret) und Weisheit (hikmet) ausstatten, die das All zu erschaffen und zu regieren vermag.
 g Ελληνικά (el)'''Η Πρώτη Παράνοια:''' Εάν η τέχνη και η δημιουργία που εμφανίζεται με προνοητικότητα και με σοφία στις υπάρξεις, ιδιαίτερα στα έμβια πλάσματα, δεν αποδοθεί στην πένα του πεπρωμένου (kader) και στη δύναμη του Προαιώνιου Ηλίου(Şems-i Ezeli) αλλά αποδοθεί στην τυφλή, κωφή και απερίσκεπτη φύση και δύναμη, τότε καθίσταται αναγκαίο για τη φύση να διαθέτει αμέτρητους άυλους μηχανισμούς και τυπογραφεία  μέσα σε κάθε πράγμα, έτσι ώστε να τα κατασκευάσει· ή να εγκαταστήσει μέσα σε κάθε πράγμα μια τέτοια δύναμη και σοφία με την οποία να δύναται να δημιουργήσει και να διαχειριστεί ολόκληρο το σύμπαν.
 g English (en)'''First Impossibility'''
If the art and creativity, which are discerning and wise, to be seen in beings and particularly in animate beings are not attributed to the pen of divine determining and power of the Pre-Eternal Sun, and instead are attributed to nature and force, which are blind, deaf and unthinking, it becomes necessary  that  nature either should have present in everything  machines  and  printing-presses for their creation, or  should include  in  everything power and wisdom  enough  to create and administer the universe.
 g español (es)'''El primer absurdo:'''
El hacer a la perfección y el hacer existir, que se caracterizan por la visión y la sabiduría y se manifiestan en los seres existentes con una manifestación evidente, especialmente en los seres vivos, si no son atribuidos a la pluma del Decreto divino y a Su poder absoluto, y se atribuyen a la naturaleza, ciega, sorda e ignorante, y a la “fuerza”, es preciso que la naturaleza traiga a la existencia-para la creación- imprentas y máquinas inmateriales ilimitadas en cada cosa, o que inserte progresivamente en cada cosa un poder capaz de crear todo el universo y una sabiduría que controle la gestión de todos sus asuntos.
 g فارسی (fa)'''محال اول'''

اگر صنعت و ایجاد بصیرانه و حکیمانه‏‏یی که در موجودات، مخصوصاً ذی حیات مشاهده می‏شود به قلم تقدیر و قدرت شمس ازلی نسبت داده نشود، و آن را از طبیعت و قدرت کور و کر و فاقد اندیشه بدانیم طبیعت باید برای ایجاد، در هر چیز، ماشین‏ها و چاپخانه‏های معنوی بی‏شماری داشته باشد، یا در هر چیز، قدرت و حکمتی قرار دهد که قادر به خلق و اداره کائنات باشد.
 g suomi (fi)'''Ensimmäinen mahdottomuus'''

Ellei olennoista yleensä, ja erityisesti tarkkanäköisistä ja viisaista elollisista olennoista, löytyviä taitavia kykyjä ja luovuutta lueta jumalallista kohtaloa kirjoittavan kynän ja Iankaikkisen auringon mahdin ansioksi, ne nähdään luonnon eri voimien aikaansaannoksena – voimien, jotka ovat sokeita, kuuroja ja kykenemättömiä ajattelemaan. Tästä seuraa väistämättömästi se, että luonnon pitäisi olla joko läsnä kaikissa niiden luomiseen käytetyissä koneissa ja painokoneissa, joita niiden luomiseen on käytetty, tai luontoon pitäisi sisältyä niin paljon voimaa ja viisautta, että se voisi luoda maailmankaikkeuden ja hallita sitä.
 g magyar (hu)'''Az első képtelenség'''

Ha a teremtményekben, kiváltképp az élő teremtményekben megfigyelhető művészetet és kreativitást nem az Isteni Rendelés tollának, és az öröktől fogva létező Nap fényének tulajdonítjuk, hanem helyette a természetnek és vak, süket és nem gondolkodó erőinek, szükségszerűvé válik, hogy a természetnek mindenben meglegyenek a gépei és nyomdái a teremtéshez, vagy hogy mindenben meglegyen a hatalom és bölcsesség, hogy teremtsen, és a Világmindenséget irányítsa. Ennek oka a következő:
 g Bahasa Indonesia (id)'''Kemustahilan Pertama'''
Kreasi dan penciptaan yang dilandasi oleh pengetahuan dan kebijaksanaan seperti tampak pada seluruh entitas secara jelas, terutama pada makhluk hidup, jika tidak dinisbatkan kepada pena “Qadar Ilahi” dan Qudrah-Nya yang bersifat mutlak, lalu dinisbatkan kepada “alam” yang buta, tuli, dan bodoh, serta dinisbatkan kepada “sebuah kekuatan”, berarti untuk mencipta, alam harus menghadirkan ber- bagai cetakan dengan jumlah tak terbatas dalam segala sesuatu. Atau, alam harus memberikan kekuasaan yang mampu mencipta seluruh alam serta kebijaksanaan yang mengatur semua urusan.
 g македонски (mk)'''Прв апсурд'''

Умеењето и измислувањето кои се одликуваат со визија и мудрост кои се јасно видливи во битијата, а посебно во живите суштества, доколку не би се припишале на перото на Божјото одредение и на Неговата апсолутна моќ, туку наместо тоа би се припишале на слепата, глувата, неразумната и незнаечката „природа“ и на „силите“, неопходно би изискувале природата – поради создавањето – да ги изнајде невидливите печатници и машини во неограничен број, во секоја работа; или во секоја работа да вгради сила моќна да создаде цела вселена како и мудрост и способност да управува со сите процеси во него.
 g português (pt)Primeira Impossibilidade
Se a arte e a criatividade, que são mais exigentes e sábias, para serem vistas em seres e particularmente em seres animados, não são atribuídas à pena de Determinação Divina e poder do Sol Pré-Eterno, e em vez disso são atribuídas à natureza e à força, que são cegas, surdas e impensadas, torna-se necessário que a natureza ou deve ter, presente em tudo, máquinas e imprensas para a sua criação, ou deve incluir em tudo, poder e sabedoria suficiente para criar e administrar o universo. A razão para isto é a seguinte:
 g română (ro)'''Prima imposibilitate:''' Dacă existența creaturilor și în special a ființelor vii, care au fost create de o forță care vede totul, cu înțelepciune și artă, nu este atribuită Condeiului Predestinării Divine și Puterii lui Absolute, ci Naturii și forței, care sunt oarbe, surde și fără gândire, va fi necesar să se accepte că Natura, pentru a crea totul, va face să existe un număr nevăzut de mașini și tipografii nevăzute. Sau să se accepte că în fiecare lucru se găsesc o putere și o înțelepciune care poate crea și administra Universul.
 g slovenčina (sk)'''PRVÁ NEMOŽNOSŤ:''' Ak náročné a múdre umenie a kreativita pozorovaná v bytostiach, najmä v živých bytostiach, nie sú pripisované peru Božieho Qadaru a moci Pred-večného Slnka, a namiesto toho sú pripisované prírode a sile, ktoré sú slepé, hluché a nemysliace, stáva sa potrebným aby príroda bola prítomná vo všetkom, nespočetných nemateriálnych strojoch a tlačiarenských strojoch pre ich stvorenie, alebo aby do všetkého bola zahrnutá moc a múdrosť dostatočná na vytvorenie a spravovanie vesmíru.
 g shqip (sq)'''Pamundësia e Parë'''

Në qoftë se arti dhe krijueshmëria, të cilat janë të dallueshme dhe të urta, që shihen tek qëniet dhe në mënyrë të veçantë tek qëniet e gjalla nuk do t‟i atribuoheshin penës së Kaderit Hyjnor dhe fuqisë së Diellit të Parapërjetshëm, por u atribuohen natyrës dhe forcës të cilat janë të verbëra, të shurdhëta dhe të pamend, atëherë do të bëhej e domosdoshme që natyra duhej të ishte e pranishme në çdo gjë, për hir të krijueshmërisë dhe duhej të ishin të pranishme makineri e shtypshkronja jolëndore të pakufishme në çdo gjë, ose do të duhej të përfshihej në çdo gjë fuqi e urtësi e mjaftueshme për të krijuar dhe administruar universin. Arsyeja për këtë është siç vijon:
 g Türkçe (tr)'''Birincisi:''' Eğer mevcudatta, hususan zîhayatta görünen basîrane, hakîmane olan sanat ve icad, Şems-i Ezelî’nin kalem-i kader ve kudretine verilmezse belki kör, sağır, düşüncesiz olan tabiata ve kuvvete isnad edilse lâzım gelir ki tabiat; icad için her şeyde hadsiz manevî makine ve matbaaları bulundursun veyahut her şeyde, kâinatı halk ve idare edecek bir kudret ve hikmet dercetsin.