Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)المحال الثاني: هو أنَّ هذه الموجودات التي هي في غاية الانتظام، وفي منتهى الروعة والميزان، وفي تمام الإتقان، وكمال الحكمة والاتّزان؛ إنْ لم تُسند إلى من هو قديرٌ مطلق القدرة، وحكيمٌ مطلق الحكمة، وأُسندت إلى الطبيعة، يلزم الطبيعة أنْ تحضر في كل حفنة تراب، معاملَ ومطابع بعددِ معامل أوروبا ومطابعها، كي تتمكن تلك الحفنة من أن تكون منشأ الأزهار والأثمار الجميلة اللطيفة؛
 g български (bg)'''Втори абсурд'''

Ако тези творения, изключително организирани, великолепни, пределно отмерени, създадени с върховно майсторство и съвършена мъдрост и балансираност, не бъдат преписани на Един, Който е абсолютно всемогъщ иабсолютно всемъдър, а на природата, би трябвало тя да вложи във всяка педя земя толкова фабрики и печатници, колкото е броят им в Европа, за да може пръстта да ражда своите красиви и прелестни цветя и плодове.
 g Deutsch (de)'''Zweite Unmöglichkeit:'''
Wenn diese überaus geordneten (intizamli), ausgewogenen (mizanli) Existenzen voll Kunst und Weisheit nicht einer einzigen Person zugeschrieben werden, die unendliche Macht (Qadîr) und Weisheit (Hakîm) ist, sondern stattdessen von der Natur abgeleitet werden, dann muss man voraussetzen, dass die Natur in jedem Stückchen Erde so viele Maschinen enthält, wie der Anzahl aller Druckereien und Fabriken Europas entspricht, und dass dieses Stückchen Erde das Wachsen und Gedeihen von zahllosen Blumen und Früchten veranlassen kann, deren Quelle und Werkbank es ist.
 g Ελληνικά (el)'''Η Δεύτερη Παράνοια:''' Αν όλες αυτές οι τέλεια τακτοποιημένες και τέλεια υπολογισμένες και συντονισμένες υπάρξεις οι οποίες εκφράζουν μια τέλεια τέχνη και σοφία, δεν αποδοθούν σε έναν μοναδικό κάτοχο άπειρης δύναμης και σοφίας, αλλά αντιθέτως αποδοθούν στη φύση, τότε καθίσταται απαραίτητο η φύση να διαθέτει τόσους μηχανισμούς και «τυπογραφεία» μέσα σε κάθε σπιθαμή εδάφους, όσα τα τυπογραφεία και τα εργοστάσια που βρίσκονται σε όλη την Ευρώπη έτσι ώστε εκείνο το κομμάτι του εδάφους απ’ όπου βλαστάνουν και είναι ο πάγκος των αμέτρητων λουλουδιών και καρπών, να μπορεί να συμβάλλει στην ανάπτυξη και στο σχηματισμό τους.
 g English (en)'''Second Impossibility'''
If beings, which are most well-ordered and well-measured, wise and artistically fashioned, are not ascribed to One who is infinitely powerful and wise and instead are attributed to nature, there has to be present in every bit of soil as many factories and printing-presses as there are in Europe so that each bit of soil can be the means for the growth and formation of innumerable flowers and fruits, of which it is the place of origin and workshop.
 g español (es)'''El segundo absurdo:'''
Estas cosas existentes que están en el orden más extraordinario, en el extremo de la maestría y el equilibrio,  en la plenitud de la perfección y la culminación de la sabiduría y la armonía, si no se atribuyen a Quien es Poderoso con absoluto poder y Sabio con absoluta sabiduría y se atribuyen a la naturaleza, es preciso que la naturaleza prepare en cada puñado de tierra fábricas e imprentas en el número de las fábricas de Europa y sus imprentas para que ese puñado de tierra sea capaz de ser lugar de origen de las flores y los frutos bellos y agradables,
 g فارسی (fa)'''محال دوم'''

اگرموجودات کاملاً متوازن و با نظمی را که براساس حکمت و صُنع آفریده شده‏اند به قدیری لایتناهی و ذاتی حکیم نسبت ندهیم و ایجاد آن‏ها را از طبیعت بدانیم، طبیعت باید در هر تکه خاکی، ماشین‏ها و مطبعه‏هایی به تعداد تمام چاپخانه‏ها و کارخانه‏های اروپا داشته باشد؛ تا این که آن تکه خاک بتواند منشأ و محل رشد و نمو گل‏ها و میوه‏ها گردد،
 g suomi (fi)'''Toinen mahdottomuus'''

Jos olentoja, jotka ovat parhaassa järjestyksessä, hyvin mitattuja, viisaita ja taiteellisesti suunniteltuja, ei lueta äärettömän vahvan ja viisaan Allahin ansioksi, vaan ne lasketaan luonnon aikaansaannoksiksi, olisi jokaisessa maankuoren tomuhiukkasessa oltava yhtä monta tehdasta ja painolaattaa kuin koko Euroopasta löytyy, jotta jokainen tomuhiukkanen pystyisi tuottamaan ja muodostamaan äärettömästi kukkia ja hedelmiä.
 g magyar (hu)'''A második képtelenség'''

Ha a legjobban elrendezett és megformált, bölcsen és művészien alakított teremtményeket nem a végtelenül Hatalmasnak és Bölcsnek tulajdonítjuk, hanem a természetnek, akkor minden egyes homokszemben annyi gyár és nyomda kell hogy legyen, mint egész Európában együttvéve, hogy minden homokszem a számtalan virág és gyümölcs létrejöttének eszköze lehessen, amelyeknek műhelyéül és eredetéül szolgál.
 g Bahasa Indonesia (id)'''Kemustahilan Kedua'''
Jika seluruh entitas yang sangat teratur, terukur, sempurna, dan penuh hikmah ini tidak dinisbatkan kepada Dzat Yang Maha Berkuasa secara mutlak dan Mahabijak, tetapi dinisbatkan kepada alam, maka pada setiap genggam tanah, alam harus menyediakan pabrik dan percetakan sebanyak pabrik dan percetakan yang ada di Eropa agar segenggam tanah tersebut bisa menjadi tempat tumbuh bunga dan buah yang indah.
 g македонски (mk)'''Втор апсурд'''

Доколку овие битија кои се врвно правилни, крајно восхитувачки и урамнотежени, потполни и единствени, совршено осмислени и умерени, не би биле припишани на Поседувателот на апсолутната моќ и на апсолутната мудрост, туку би биле припишани на природата, би се наметнала обврска на природата во секоја педа земја да подготви работилници и печатници во толкав број колку што ги има во цела Европа, за да може таа педа земја да биде почва за растење на прекрасно и префинето цвеќе и плодови.
 g português (pt)Segunda Impossibilidade
Se os seres, que são mais bem-ordenados e bem medidos, sábios e artisticamente modelados, não são atribuídos a Aquele Que é infinitamente poderoso e sábio; em vez disso são atribuídos à natureza, que tem de colocar em cada pedaço de solo, máquinas e imprensas, tanto quanto o número de fábricas e imprensas que há na Europa, de modo que cada pedaço de solo pode ser o meio para o crescimento e a formação de inúmeras flores e frutos, de que é o local de origem e oficinas de trabalho,
 g română (ro)'''A doua imposibilitate:''' Dacă toate creaturile, care sunt atât de ordonate și echilibrate, pline de artă și înțelepciune, nu sunt atribuite unei Entități posesoare a Puterii și Înțelepciunii absolute și, în schimb, sunt atribuite Naturii, atunci trebuie să se admită existența în fiecare bucată de pământ a acesteia a unui număr egal de fabrici și tipografii câte se găsesc în Europa. Numai atunci acea bucățică de pământ, care este loc de concepere și atelier, poate facilita apariția și creșterea numeroselor flori și fructe.
 g slovenčina (sk)'''DRUHÁ NEMOŽNOSŤ:''' Ak bytosti, ktoré sú najlepšie usporiadané a dobre vymerané, múdro a umelecky tvarované, nie sú pripisované Tomu, Ktorý je nekonečne mocný a múdry, a namiesto toho sú pripisované prírode, stáva sa potrebným, aby v každom kúsku pôdy bolo toľko tovární a tlačiarenských strojov ako ich v Európe je. Iba vtedy sa každý kúsok pôdy  môže stať prostriedkom na rast a formovanie nespočetných kvetov a plodov ako miesto pôvodu a dielňa.
 g shqip (sq)'''Pamundësia e Dytë'''

Në qoftë se këto qënie të cilat janë më të mirërregulluarat, më të drejtëpeshuarat, të urta dhe të modeluara artistikisht, nuk do t'i atribuoheshin Një të Vetmi i Cili është i Gjithëfuqishëm me fuqi absolute dhe i Gjithurtë me urtësi absolute, por i atribuohen natyrës, atëherë do të bëhej e domosdoshme që në çdo grusht dheu të ishin aq shumë fabrika e shtypshkronja aq sa ndodhen në Europë me qëllim që ai grusht dheu të jetë mjeti për rritjen dhe formimin e luleve dhe të frutave të panumërta të bukura e të këndshme për të cilat është vendi i origjinës dhe punishtja.
 g Türkçe (tr)'''İkinci Muhal:''' Eğer gayet intizamlı, mizanlı, sanatlı, hikmetli şu mevcudat; nihayetsiz kadîr, hakîm bir zata verilmezse, belki tabiata isnad edilse lâzım gelir ki tabiat; her bir parça toprakta, Avrupa’nın umum matbaaları ve fabrikaları adedince makineleri, matbaaları bulundursun. Tâ o parça toprak, menşe ve tezgâh olduğu hadsiz çiçekler ve meyvelerin yetişmelerine ve teşkillerine medar olabilsin.