Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)والجواب: إنَّ أولئك لم يتبينوا حقيقةَ مسلكهم،(<ref>إنَّ الداعي الأشد إلحاحاً إلى تأليف هذه الرسالة هو ما لمسته من هجوم صارخ على القرآن الكريم، والتجاوز الشنيع على الحقائق الإيمانية بتزييفها، وربط أواصر الإلحاد بالطبيعة، وإلصاق نعت «الخرافة» على كل ما لا تدركه عقولهم القاصرة العفنة... وقد أثار هذا الهجوم غيظاً شديداً في القلب ففجر فيه حمماً سرت إلى أسلوب الرسالة، فأنزلت هذه الحمم والصفعات على أولئك الملحدين وذوي المذاهب الباطلة المعرضين عن الحق، وإلّا فليس من دأب «رسائل النور» إلّا القول الليّن في الخطاب والرفق في الكلام. (المؤلف).</ref>) ولا باطنَ مذهبهم، ولم يدركوا ما يقتضيه مسلكهم من «محالات» وما يستلزمه مذهبهم من أمور فاسدة وممتنعة عقلاً، والتي ذكرت في بداية كل محال يرد في هذه الرسالة.

وأنا على استعداد كامل لإقامة البراهين الدامغة ونصب الحجج البديهية الواضحة لإثبات ذلك لكل مَن يساوره الشك، وأبينها لهم بإسهاب وتفصيل.
 g български (bg)Отговорът е, че не са си изяснили нито истината за своето поведение, нито вътрешната същност на своята теория, и не са осъзнали какви абсурди предполага тяхното поведение и какви порочни и несъвместими с разума изводи се налагат от тяхното учение.(<ref>Най-наложителната причина трактатът да бъде написан е, че усетих остра атака срещу Свещения Коран, както и отвратително изопачаване и фалшифициране на истините за вярата, обвързване на атеизма с природата и лепване на етикета "суеверие" на всичко, което ограничените им и гнили умове не разбират. Нападките породиха силен гняв в сърцето ми и в него пламнаха пожари, които се отразиха и на стила на трактата. Тези пожари и плесници се стовариха върху атеистите и привържениците на лъжливи учения, които се отклоняват от истината. Иначе за Послания от светлина (Рисале-и Нур) са обичайни нежното слово и любезната реч. – Б. а.</ref>) Те се споменават в началото на всеки абсурд, цитиран в настоящия трактат.

Напълно съм готов да дам неопровержими аргументи и да предоставя категорични и ясни доводи, за да осветля това подробно и в детайли и да го докажа на всеки, който е обзет от съмнение.
 g Deutsch (de)Ja, sie konnten die wahre Natur des von ihnen eingeschlagenen Weges nicht wahrnehmen. Aber die Realität dieses Weges, die Prämisse und das Resultat dieses Weges ist dergestalt, dass ich bereit bin, den Zweiflern mit ganz klaren und unwiderlegbaren Zeugnissen ausführlich darzulegen und zu beweisen, dass eine Zusammenfassung ihrer Lehre,(*<ref>*{Der Grund für die Verfassung dieser Abhandlung ist der, dass man in besonders verletzender und besonders hässlicher Weise seine Geringschätzung der Wahrheiten des Glaubens zum Ausdruck gebracht und einen Aberglauben genannt hat, was dem unzulänglichen Verstande nicht erreichbar ist, Atheismus und Naturalismus miteinander in Verbindung gebracht und so den Qur'an angegriffen hat. Dieser Angriff entfachte im Herzen einen heiligen Zorn, den Atheisten heftige und fürchterliche Ohrfeigen zu versetzen und auch denen, die ihr Antlitz von der Wahrheit ab und den Doktrinen des Aberglaubens zugewandt haben; wenn auch sonst die Lehre der Risale-i Nur eine vornehme, freundliche und milde Rede (qaul-i leyyin) ist.}</ref>)deren Voraussetzungen und zwangsläufige Resultate hässlich und abscheulich und dem Verstande unzugänglich sind und werde dies auch am Ende jeder Unmöglichkeit, die ich niederschreiben werde, darlegen.
 g Ελληνικά (el)Ναι, η αλήθεια είναι ότι δεν μπόρεσαν να δουν την ουσία του δρόμου που ακολουθούν. Και εγώ είμαι έτοιμος να εξηγήσω λεπτομερώς και να αποδείξω με ξεκάθαρα και πειστικά επιχειρήματα σε οποιονδήποτε αμφιβάλλει, ότι αυτές οι ακατέργαστες, απεχθείς και παράλογες παράνοιες που διατυπώνονται ως αποτέλεσμα στο τέλος κάθε «Παράνοιας» είναι η αναγκαία και αναπόφευκτη συνέπεια του τρόπου και δρόμου που έχουν επιλέξει να ακολουθήσουν, και η ίδια η ουσία της αντίληψης  που έχουν. (<ref> Ο λόγος της έκδοσης αυτού του δοκιμίου είναι, η επίθεση που διεξάγεται εναντίον του Κουράν,  συνδέοντας  τον αθεϊσμό με τη φύση, και αποκαλώντας ως δεισιδαιμονίες, αυτά που το σκοτισμένο μυαλό τους δεν μπορεί να φτάσει. Γελοιοποιούν τις αλήθειες της πίστης με έναν επιθετικό και κακόβουλο τρόπο. Αυτή η επιθετικότητα έδωσε έναν τόσο  έντονο θυμό στην καρδιά, που είχε ως αποτέλεσμα να  δώσει σ’ αυτούς τους άθεους και σ’ αυτούς που έχουν γυρίσει την πλάτη στην αλήθεια με παράλογα και ψευδή δόγματα, τα σφοδρά και χυδαία αυτά χαστούκια. Διαφορετικά ο τρόπος του Ρισαλέ-ι Νουρ είναι ο ειρηνικός λόγος, με ευγενικές και κατανοητές εξηγήσεις.</ref>)
 g English (en)And I am ready to explain in detail and prove through clear and decisive arguments to whoever doubts it that these crude, repugnant and unreasonable impossibilities are the necessary and unavoidable result of their way; in fact, the very gist of their creed.(*<ref>*What occasioned the writing of this treatise were the attacks being made on the Qur’an by those who called everything that their corrupted minds could not reach a superstition, who were using Nature to justify unbelief, and were vilifying the truths of belief in a most aggressive and ugly fashion. Their attacks stirred up in my heart an intense anger which resulted in those perverted atheists and falsifiers
of the truth receiving vehement and harsh slaps. Otherwise, the way generally followed by the Risale-i
Nur is a mild, polite and persuasive one.</ref>)
 g español (es)La respuesta es que ésos no han dilucidado la realidad de su camino*(*<ref>*[El móvil de mayor insistencia para escribir esta epístola es el ataque declarado contra el noble Corán que he percibido y el horrible atropello contra las realidades de la Creencia por medio de falsificarlas y unir los vínculos del ateísmo a la naturaleza y atribuir el epíteto de “patraña” a todo lo que no comprenden sus intelectos faltos y podridos…Este ataque ha provocado una fuerte ira en el corazón y ha suscitado en él una brasa  que se ha propagado al estilo de las epístolas, de manera que he descargado esa brasa y bofetadas sobre ésos ateos y seguidores de caminos falsos que se apartan de la verdad y si no fuera por eso, no es costumbre en las epístolas de la luz excepto la palabra suave y la delicadeza de lenguaje. El autor.]</ref>), ni lo que esconde su doctrina, y no han captado los absurdos que supone su procedimiento y los asuntos falsos e imposibles racionalmente que implica su doctrina, y que he mencionado al principio de cada absurdo que aparece en esta epístola.
Y yo estoy totalmente dispuesto a establecer las pruebas concluyentes y fijar los argumentos evidentes y claros para demostrar eso a todo al que le asalte la duda y explicárselos a ellos con detenimiento y detalle.
 g فارسی (fa)آری، آن‏ها نتوانسته‏اند چهره درونی مسلک خویش را ببینند. حقیقت مسلک آن‏ها و لازمه و مقتضای آن به عنوان خلاصه‏ی مذهب غیرمعقول (<ref> دلیل تألیف رساله حاضر مقابله با تضعیف بی‏اساس حقایق ایمانیه و مقابله با هجوم به قرآن و آنانی‏ست که هرآن چه را عقل بی‏خرد قادر به درک آن نیست خرافه می‏خوانند. حمله به قرآن خشم شدیدی را در قلبم (قلمم) ایجاد کرد و موجب شد سیلی‏های محکم و شدیدی بر ملحدان و مذاهب باطل آن‏ها وارد گردد؛ وگرنه شیوه رساله نور رعایت وقار و متانت و استفاده از سخن ملایم است.</ref>)، کریه و ناپاک‏شان در ابتدای هر «محال» نوشته شده است و من حاضرم آن را برای کسانی که شبهه دارند با براهین کاملاً بدیهی و قطعیِ مفصّل بیان و اثبات کنم.
 g suomi (fi)Tosiasiassa he eivät näe uskomustensa todellista laitaa. Olen valmis selittämään yksityiskohtaisesti selkeiden ja kiistattomien todisteiden avulla kaikille niille, jotka epäilevät, että nämä karkeat, vastenmieliset ja virheelliset päätelmät (Alaviite)(<ref>(Alaviite) Motiivit, jotka käynnistivät tämän tutkielman kirjoittamisen, ovat Koraania vastaan tehdyt hyökkäykset. Hyökkääjinä toimivat ne, jotka sanovat taikauskoksi kaikkea sitä, mitä eivät valheellisella mielellään ole ymmärtäneet, ja ne, jotka ovat käyttäneet luontoa todisteena oikeuttaakseen epäuskonsa ja jotka ovat vääristelleet uskonnon totuuksia mitä aggressiivisimmalla ja rumimmalla tavalla. Heidän hyökkäyksensä ovat nostattaneet sydämessäni ankaran vihan, joka on tuova kieroutuneille ateisteille ja totuuden väärentäjille kiivaita ja armottomia vastaperusteluja. Muilta osin Risale-i Nurissa käytetty retoriikka on lempeää, kohteliasta ja vakuuttavaa.</ref>) ovat heidän valitsemansa tien väistämätön seuraus ja heidän uskonsa ydin.
 g magyar (hu)Nos, valójában nem látják, hogy mi ez az út igazából. És én kész vagyok részletesen elmagyarázni, egyértelmű és döntő érveken keresztül bizonyítani bárkinek, aki kétségbe vonja, hogy ezek a nyers, ellenszenves és értelmetlen lehetetlenségek valójában útjuk szükségszerű és elkerülhetetlen eredményei, sőt, valójában ez hitvallásuk lényege.
 g Bahasa Indonesia (id)Jawabannya adalah: Karena mereka tidak memahami hakikat ideologi yang mereka anut(*<ref>*Faktor utama mengapa risalah ini ditulis adalah karena aku merasakan adanya serangan yang sangat kuat terhadap al-Qur’an dan hakikat keimanan, pengaitan antara paham ateisme dan naturalisme, serta penggunaan khurafat dalam setiap hal yang takdipahami oleh akal mereka yang terbatas dan rusak. Serangan tersebut tentu saja menimbulkan kemarahan di dalam qalbu sehingga memancarkan lava yang tertuang dalam bentuk risalah seperti ini. Lava dan peringatan keras ini hanya tertuju kepada para ateis dan para penganut aliran batil yang menentang kebenaran tersebut. Jika tidak demikian, biasanya Risalah Nur mempergunakan ungkapan yang lemah lembut dalam bertutur kata—Penulis.</ref>)serta tidak mengetahui esensinya. Selain itu, mereka tidak mampu menangkap berbagai kemustahilan yang muncul sebagai konsekuensi dari ideologi mereka serta berbagai hal yang tidak logis seperti yang disebutkan di permulaan setiap kemustahilan dalam risalah ini.Aku siap mengetengahkan berbagai argumen yang kuat dan dalil yang sangat jelas untuk membuktikan hal itu kepada mereka yang masih ragu. Aku akan menjelaskannya kepada mereka secara detil dan rinci.
 g македонски (mk)Како прочуените филозофи и познатите научници можеле да се задоволат со вакво срамно празноверие и в рака да му ги предадат уздите на својот разум?!

А одговорот гласи: Тие не ја сфатиле суштината на правецот што го следат(<ref>Најжестокиот повод кој поттикнал на пишување на ова Послание е отворениот напад на Куранот и срамното и развратно газење и кривотворење на иманските факти, те врзување на безбожништвото со природата и ставањето на етикетата на „безбожништвото“ на сето тоа што нивните кратки и засмрдени умови не можат да го сфатат. Овој напад предизвика жесток гнев во срцето и низ него навлезе едно пробивање потоа се излеа во стилот на ова Послание. Тoa пробивање и шлаканици се срушија врз тие безбожници и следбеници на тие погрешни правци кои одвраќаат од вистината. А инаку, Посланијата на Нур се верни на својот мек начин на обраќање и внимателен начин на говор.</ref>), а ниту пак неговата внатрешност, ниту пак ги гледаат апсурдите кои неопходно произлегуваат од нивните методи, ниту пак расипаните и разумно невозможни работи кои неопходно ги наметнува нивниот правец, спомнати на почетокот на секој апсурд кој се јавува во ова Послание.

Јас сум сосема подготвен да воспоставам непобитни докази и да истакнам јасни и аксиоматски убедливи аргументи за да му го докажам тоа на секој што го обзема сомнеж, па со нив подробно и детално да објаснам.
 g português (pt)Bem, o fato é que eles não conseguem ver o íntimo de sua conduta. A realidade de sua conduta, sua necessidade e sua exigência é o que foi explicado no início de cada impossibilidade citada, que é o resumo de suas grosserias, repugnantes e intoleráveis. Para quem tiver dúvida, estou pronto para explicar em detalhes e provar por argumentos claros e decisivos que são o resultado de sua necessária e inevitável maneira; na verdade, a própria essência de seu credo.(*<ref>*O que ocasionou a elaboração deste tratado foram os ataques que estão sendo feitos ao Alcorão por aqueles que chamam superstição a tudo que suas mentes corrompidas não podem alcançar, que usam a Natureza para justificar a incredulidade, e estavam difamando as verdades da crença de forma mais agressiva e feia. Seus ataques despertaram em meu coração (minha caneta) uma raiva intensa que deu vontade de aplicar bofetadas veementes e duras nesses ateus pervertidos e falsificadores da verdade. Todavia, a forma geralmente seguida pela Risale-i Nur é suave, educada e persuasiva</ref>)
 g română (ro)Ei bine, adevărul este că ei nu au putut vedea această realitate. Iar eu sunt gata să explic în detaliu şi să dovedesc cu argumente clare şi decisive, oricui are îndoieli, că aceste imposibilităţi neplăcute, dezgustătoare şi ilogice sunt de fapt rezultatele inevitabile al drumului ales de ei; de fapt, este însăși (<ref>Motivul care a stat la baza scrierii acestei scrisori au fost atacurile împotriva Coranului inițiate de către indivizi care au numit superstiţie tot ceea ce minţile lor corupte nu au putut înţelege, care s-au folosit de Natură pentru a justifica necredinţa lor şi care calomniază adevărurile despre credinţă și le consideră ca fiind agresive şi demodate. Atacurile lor au stârnit în inima mea o furie imensă care au făcut ca acei atei și credințele lor false, care au acoperit adevărul, să merite palme dure şi vehemente cu toate că direcția urmată de Scrisorile Luminii este decentă şi politicoasă.</ref>) esenţa credinţei lor.
 g slovenčina (sk)Áno, nedokázali vidieť realitu svojich ciest. A ja som pripravený podrobne vysvetliť a dokázať jasnými a rozhodujúcimi argumentmi komukoľvek, kto pochybuje, že tieto hrubé, odporné a nerozumné(<ref>Príčinou napísania tohoto risale bol útok na Korán vykonaný najagresívnejším a škaredým spôsobom, ktorý hanobil pravdy imánu, ktorý onálepkoval ako poveru všetko to, na čo ich skazené mysle nemohli dosiahnuť a použili prírodu ako základ svojho ateizmu. Tento útok vyvolal v mojom srdci intenzívny hnev, ktorý vyústil v to, že sa tým perverzným ateistom a falzifikátorom pravdy dostali vehementné a drsné facky.<br>
Inak je cesta nasledovaná Risale-i Nur mierna, slušná a presvedčivá.</ref>) nemožnosti sú nevyhnutným a neodvratným výsledkom ich cesty a v skutočnosti samotnou podstatou ich vyznania.
 g shqip (sq)Përgjigjja: Fakti se ata nuk mund as ta shohin realitetin e rrugës së tyre, as anën e brendshme të metodës së tyre, as nuk kanë kapur „Pamundësitë‟ -që ua kërkon rruga e tyre- dhe gjërat e prishura e të paarsyeshme që ua kërkon medoemos metoda e tyre, dhe ato që janë përmendur në fillimin e çdo pamundësie vijnë në këtë trajtesë. (<ref>Shtytësit më të fortë për të shkruar këtë trajtesë ishin sulmet që bëheshin kundra Kur'anit nga ata të cilët e quajtën bestytni çdo gjë që medjet e tyre të prishura nuk mund ta kapnin, të cilët përdornin Natyrën për të justifikuar mosbesimin dhe të cilët i nënvlerësonin të vërtetat e besimit në mënyrën më agresive e të shëmtuar. Ato sulme ndozën në zemrën time një zemërim të madh i cili rezultoi që ata ateistë të çoroditur dhe ata shtrembërues të së vërtetës të merrnin shuplaka të forta e të rrepta. Përndryshe, rruga e ndjekur përgjithësisht nga Risale-i Nuri është e shtruar, e sjellshme dhe bindëse.</ref>)

Unë jam krejtësisht i gatshëm të shpjegoj me hollësi dhe ta provoj nëpërmjet argumenteve të qarta e vendimtare për ata që i bëjnë dyshimet dhe t‟ua shpjegoj atyre në mënyrë të shtjelluar e të detajuar.
 g Türkçe (tr)Evet onlar, mesleklerinin içyüzünü görememişler. Hem hakikat-i meslekleri ve mesleklerinin lâzımı ve muktezası odur ki yazılmış her bir muhalin ucunda beyan edilen o çirkin ve müstekreh ve gayr-ı makul '''(Hâşiye<ref>'''Hâşiye:''' Bu risalenin sebeb-i telifi; gayet mütecavizane ve gayet çirkin bir tarz ile hakaik-i imaniyeyi tezyif edip, bozulmuş aklı yetişmediği şeye hurafe deyip, dinsizliği tabiata bağlayarak, Kur’an’a hücum edilmesidir. O hücum ise şiddetli bir hiddeti (kalbe) kaleme verdi ki şiddetli ve galiz tokatları o mülhidlere ve haktan yüz çeviren bâtıl mezheplilere yedirdi. Yoksa '''Risale-i Nur’un mesleği, nezihane ve nazikane ve kavl-i leyyindir.'''</ref>)''' hülâsa-i mezhepleri, mesleklerinin lâzımı ve zarurî muktezası olduğunu gayet bedihî ve kat’î bürhanlarla şüphesi olanlara tafsilen beyan ve ispat etmeye hazırım.