Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)المثال الثاني: يدخل إنسانٌ معزولٌ عن عالم المدنية والحضارة، وسط معسكر مهيب، فيبهرُه ما يشاهد من تدريبات متنوعة يؤديها -بغاية الانتظام والإتقان ومنتهى الطاعة والانقياد- جنودُ هذا المعسكر، فيلاحظ حركاتهم المنسقةَ وكأنها حركة واحدة يتحرك الجميع -فوجاً ولواءً وفرقةً- بحركةِ فرد واحد منهم، ويسكن الجميعُ بسكونه، يطلق الجميع النار إطلاقاً واحداً إثر أمر يصدره ذلك الفرد.. فحارَ في أمره، ولم يكن عقله الساذج ليدرك أنَّ قيادة قائد عظيم هو الذي ينفذ أوامره بأنظمة الدولة وأوامر السلطان، فتخيل حبلاً يربط أولئك الجنود بعضهم بالبعض الآخر.. ثم بدأ يتأمل خيالاً، مدى أعجوبة هذا الحبل الموهوم. فزادت حيرتُه واشتدّ ارتباكه. ثم يمضي إلى شأنه.
 g български (bg)'''Втори пример'''

Човек, откъснат от културния и цивилизован свят, влиза във внушителен военен лагер и остава поразен от ученията и тренировките, които бойците провеждат с изключителен ред, дисциплина и умение, с покорство и послушание. Той забелязва синхронизираните им действия, сякаш всички се движат като един – полк, бригада, дивизия, – вървят и спират, единни като отделен боец, изстрелват единен изстрел след единна команда. Човекът се изумява и не може да осъзнае с елементарния си мозък, че заповедите се издават от велик пълководец според законите на държавата и нарежданията на владетеля, затова си въобразява, че войниците са навързани един за друг с въже. После започва да разсъждава и си представя колко удивително е мнимото въже, поради което още повече се обърква и затруднява.
 g Deutsch (de)'''Zweites Beispiel:'''
Ein völlig unzivilisierter Mensch betritt einen ausgedehnten Kasernenhof. Er sieht, wie ein ganzes, großes, wohlgeordnetes Heer gemeinsam exerziert und alle Bewegungen diszipliniert durchführt. Er beobachtet, wie auf die Bewegung eines Soldaten hin ein ganzes Bataillon, eine Kompanie, ein Zug aufsteht, sich setzt, auf einen Feuerbefehl hin Feuer gibt. Weil er in seinem primitiven, unkultivierten Denken nicht begreift, dass hier ein Kommandeur auf Anweisung der Regierung und nach königlichem Gesetz kommandiert und weil er das leugnet, stellt er sich vor, diese Soldaten seien durch ein Seil miteinander verbunden. Er denkt sich, was für ein wundersames Seil doch dieses vorgebliche Seil sein müsse, ist erstaunlich. Danach geht er wieder...
 g Ελληνικά (el)'''Δεύτερο Παράδειγμα:'''

Εισέρχεται ένας πρωτόγονος άνθρωπος σε ένα υπέροχο στρατόπεδο. Παρατηρεί τις συγχρονισμένες ασκήσεις και την ακριβή εκπαίδευση στην οποία υποβάλλεται με μεγάλη πειθαρχία το σύνολο των στρατιωτών μιας μονάδας. Ακόμα βλέπει, πώς με τη διαταγή ενός αξιωματικού, ένας λόχος, ένα τάγμα, μια στρατιά σηκώνεται, κάθεται, κινείται και πυροβολεί. Εξαιτίας του ακαλλιέργητου και απλοϊκού μυαλού του δεν μπορεί να κατανοήσει πώς λειτουργεί η διοίκηση και οι διαταγές ενός στρατηγού. Δεν είναι σε θέση να συλλάβει την ύπαρξη του διοικητή του στρατεύματος, ο οποίος διατάζει βασιζόμενος στο σύνταγμα ενός κράτους ή στους νόμους ενός βασιλιά, με συνέπεια να φαντάζεται τους στρατιώτες δεμένους μεταξύ τους με ένα σχοινί. Και μένει έκπληκτος, σκεπτόμενος το πόσο θαυμάσιο είναι αυτό το αόρατο σχοινί.
 g English (en)'''Second Comparison:''' A rustic bumpkin entered the bounds of a splendid palace and saw there the uniform actions of an extremely well-disciplined army carrying out its drill. He observed a battalion, a regiment and a division stand to attention, stand at ease and march, and open fire when commanded as though they were a single private. Since his rude, uncultured mind could not comprehend, so denied, that a commander had been given command by the country’s laws and by royal decree, he imagined that the soldiers were attached to one another with strings. He thought of what wonderful string it must be, and was amazed.
 g español (es)'''El segundo ejemplo:'''
Entra un hombre aislado del mundo de la ciudad y de la civilización en medio de un campamento militar imponente y le fascinan los ejercicios variados que realizan-en un orden y precisión extremos y en una obediencia y sumisión máximas-los soldados de ese campamento, y observa sus movimientos coordinados que son como un único movimiento, se mueven todos-batallones, escuadras y secciones-con el movimiento de un solo individuo, y descansan todos cuando él descansa, y todos abren fuego al unísono siguiendo la orden que proviene de ese individuo. Y se queda perplejo y su intelecto ingenuo no puede comprender que el mando de un gran general es el que ejecuta sus órdenes según las ordenanzas del estado y las órdenes del sultán, y entonces se imagina una cuerda que une a esos soldados unos a otros, luego empieza a concebir una imaginación al alcance de la extrañeza de esa cuerda imaginaria y su perplejidad se hace mayor y se intensifica su desconcierto.
 g فارسی (fa)'''مثال دوم:''' فردی بدوی وارد محوطه یک پادگان می‏شود. حرکات منظم نظامیانی را می‏بیند که دسته جمعی در حال آموزشند. با حرکت یک نفر؛ یک گروهان، یک گردان و یک هنگ برمی خیزد، می‏نشیند و بعد به راه می‏افتد. می‏بیند که با دستور آتش یک نفر، همه آن‏ها شروع به تیراندازی می‏کنند. او با عقل بدوی و عقب مانده‏اش نمی‏تواند معنی دستورات فرمانده را که براساس نظام حکومتی و قوانین پادشاهی صورت می‏گیرد، بفهمد؛ لذا آن را انکار می‏کند و چنین تخیل می‏کند که سربازان با طنابی به هم دیگر بسته شده‏اند. به طناب خیالی‏اش می‏اندیشد که چه قدر خارق‏العاده است و متحیر می‏شود،
 g suomi (fi)'''Toinen vertaus:''' Rahvaanomainen tollo astui upeaan palatsiin ja näki siellä erittäin kurinalaisen armeijan suorittamassa harjoituksiaan yhtenäisin liikkein. Hän havaitsi pataljoonan, rykmentin ja divisioonan seisovan asennossa ja levossa, marssivan ja alkavan ampua komennosta kuin yhtenä sotamiehenä. Koska hänen töykeä, sivistymätön mielensä ei voinut ymmärtää, hän kiisti sen, että komentaja oli antanut komennon maan lakien ja kuninkaallisten määräysten mukaan, ja kuvitteli sotilaiden olevan kiinnitettyjä toisiinsa naruilla. Hän ajatteli, että sen on oltava ihmeellinen naru.
 g magyar (hu)'''A második hasonlat:'''

Egy falusi fajankó egy csodálatos palota udvarára ért, és egy tökéletesen szervezett hadsereg gyakorlatozását látta. Látott egy ezredet, egy századot és egy szakaszt, vigyázzba álltak, majd pihentek, meneteltek, és parancsra tüzet nyitottak, mintha csak egyetlen katona lettek volna. Faragatlan, egyszerű elméje nem volt képes felfogni, ezért tagadta, hogy egyetlen parancsnok adta volna ki a parancsokat az ország törvényeinek és a király rendeleteinek megfelelően, ezért azt képzelte, hogy a katonák zsinórokkal vannak egymáshoz kötve. Arra gondolt, hogy milyen csodálatos zsinór lehet ez, és le volt nyűgözve.
 g Bahasa Indonesia (id)2. Orang Primitif Masuk Barak Militer atau Masjid
Seseorang yang sama sekali tak mengenal budaya dan peradaban masuk ke tengah-tengah kampung militer besar. Ia tercengang tatkala melihat berbagai latihan yang dengan sangat teratur dan penuh disiplin dilakukan oleh para prajurit di kampung tersebut. Gerakan mereka yang seragam itu tampak seolah-olah seperti satu gerakan. Semua prajurit secara serempak bergerak dengan gerakan salah seorang di antara mereka dan mereka juga diam dengan diamnya ia. Lalu semua prajurit melepaskan tembakan segera setelah orang tadi mengeluarkan perintah. Orang yang tak mengenal budaya dan peradaban itu pun terheran-heran melihatnya. Akalnya yang polos tak mampu memahami bagaimana mungkin kepemimpinan seorang panglima dipatuhi sedemikian rupa dan dilaksanakan secara rapi. Lalu ia mengasumsikan adanya seutas tali yang mengikat masing-masing prajurit.
 g македонски (mk)'''Втор пример:'''

Човек изолиран од светот на цивилизацијата и граѓанството, влегува среде еден импресивен воен логор, та го восхитуваат разновидните вежби, што во совршен склад, со извесност, крајна дисциплина и послушност ги прават војниците на тој логор. Тој ги запазува нивните координирани движења, на знак на еден војник, та сите како еден, од нив, складно тргнуваат во одделенија, чети и баталјони, сите застануваат со негово застанување, и сите заедно и единствено пукаат на негова наредба. Тој се запрепастил, а неговиот прост мозок не бил во состојба да сфати дека наредбодавството на великиот војсководец командува по налог на државниот систем, и наредбите на владтелот, туку помислил дека еден конец ги поврзува сите тие војници едни со други. Потоа, во мислите се обидел да ја сфати чудесноста на тој замислен конец, та неговата запрепастеност уште повеќе се зголемила!
 g português (pt)Segunda Comparação: Um outro selvagem entrou em um Quartel decoroso e viu ali um exército extremamente disciplinado realizando seu exercício. Ele observou um batalhão, um regimento e uma divisão que estão em forma, ficam à vontade e marcham e abrem fogo, quando comandados, como se fossem um único soldado raso. Uma vez que sua rude e inculta mente não podia compreender; então, negou que um comandante tivesse recebido ordem das leis do país e por decreto real; ele imaginou que os soldados estavam ligados uns aos outros com cordas. Ele pensou quão maravilhosa a corda deveria ser, e foi espantado.
 g română (ro)'''A doua pildă:''' Un sălbatic intră într-o cazemată minunată și văzu acolo acțiunile unei armate foarte disciplinate, făcându-și datoria. De asemenea, văzu un batalion, un regiment și o divizie, cum stau în repaus, cum merg în marș și cum deschid focul la semnul unui comandant, ca și cum ar fi un singur individ. De vreme ce mintea lui necioplită și inconștientă nu a putut înțelege faptul că un comandant dă ordine potrivit legilor țării și decretelor regale, el negă acest lucru și își imagină că soldații erau legați unii de alții prin sfori. Ca urmare s-a minunat, gândindu-se la cât de extraordinară este această sfoară imaginară.
 g slovenčina (sk)'''Druhé porovnanie:''' mimoriadne divoký muž prekročil hranice ohromného vojenského stanovišťa. Videl tam jednotvárne činnosti mimoriadne disciplinovanej armády vykonávajúcej spoločne kolektívne cvičenia. Pozoroval, že gestom jedného vojaka, práporu, pluku a divízie – pozor, pohov, pochodom vchod, spúšťajú paľbu keď dostanú rozkaz. Ale keďže jeho hrubá a divoká mysel (aql) nemohla pochopiť rozkazy veliteľa dané zákonmi krajiny a kráľovským dekrétom, odmietol jej existenciu. A tak si predstavil, že vojaci sú spojení jeden s druhým pomocou reťazí a zostal v úžase ako úžasná musí táto pomyselná reťaz byť.
 g shqip (sq)'''Krahasimi i Dytë:''' Një njeri trashanik hyri në botën e civilizimit e të qytetërimit dhe atje pa uniforma të njëtrajtshme të një ushtrie tej mase të disiplinuar duke kryer ushtrime të ndryshme. Ai vëzhgoi një batalion, një regjiment dhe një divizion duke qëndruar gatitu, të lirshëm dhe duke marshuar dhe, hapi zjarr me të marrë urdhrin sikur të ishte një individ i vetëm. Meqenëse mendja e tij e trashë dhe e pagdhendur nuk mundi ta perceptonte se udhëheqja e një komandanti madhështor ishte ajo që i zbatonte urdhërat nëpërmjet ligjeve të shtetit dhe të dekretit mbretëror, ai imagjinoi se ushtarët ishin lidhur me njëri-tjetrin me litarë.. Pastaj ai filloi të mendojë me imagjinatë se sa i çuditshëm ishte ky litar i përfytyruar. Dhe nisi t'i shtohej habia.
 g Türkçe (tr)'''İkinci Misal:''' Gayet vahşi bir adam muhteşem bir kışla dairesine girer. Gayet muntazam bir ordunun umumî beraber talimlerini, muntazam hareketlerini görür. Bir neferin hareketiyle; bir tabur, bir alay, bir fırka kalkar, oturur, gider; bir ateş emriyle ateş ettiklerini müşahede eder. Onun kaba, vahşi aklı, bir kumandanın, devletin nizamatıyla ve kanun-u padişahî ile kumandasını anlamayıp inkâr ettiğinden, o askerlerin iplerle birbiriyle bağlı olduklarını tahayyül eder. O hayalî ip, ne kadar hârikalı bir ip olduğunu düşünür; hayrette kalır.