Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | ففي ضوء هذا المثال: يأتي ملحدٌ إلى هذا العالم الذي هو معسكر مهيب رائع لجنود السلطان الجليل، وهو مسجد عظيم بارع يعظَّم فيه ذلك المعبود الأزلي ويقدَّس؛ يأتيه وهو يحمل فكرة «الطبيعة» الجاحدة ذلك الجهل المطبق.. فيتصور «القوانين المعنوية» التي يشاهد آثارَها في ربط أنظمة الكون البديع، والنابعة من «الحكمة» البالغة للبارئ المصور سبحانه، يتصورها كأنها قوانين مادية، فيتعامل معها في أبحاثه كما يتعامل مع المواد، والأشياء الجامدة.. ويتخيل أحكام قوانين الربوبية التي هي قوانين اعتبارية ودساتير الشريعة الفطرية الكونية للمعبود الأزلي، والتي هي بمجموعها معنوية بحتة، وليس لها وجود سوى وجود علمي، يتخيلها وكأنها موجودات خارجية ومواد مادية.. ويقيم تلك القوانين الصادرة من العلم الإلهي والكلام الرباني التي لها وجود علمي فقط مقام القدرة الإلهية، ويملّكها الخلق والإيجاد، ويطلق عليها اسم «الطبيعة»، متصوراً القوة التي هي تجلٍ من تجليات القدرة الربانية، أنها صاحبة قدرة فاعلة، وقديراً مستقلة القدرة بذاتها: أ فبعد هذا جهالة وغباء؟ أوَ ليس هذا جهلاً بأضعاف أضعاف ما في المثال؟! |
g български (bg) | В светлината на този пример разбираме, че и безбожникът идва на земята, която е внушителен и блестящ военен лагер на бойците на Преславния владетел, а също и огромен и прекрасен храм, в който се възвеличава Безсмъртния боготворен (ал-~абуд ал-азали) и се почита Неговата святост. Идва безбожникът, носейки атеистичната идея за "природата" – това пълно невежество, – и си представя духовните закони, които са оставили белезите си във взаимосвързаността на системите в неповторимата вселена и които произтичат от мъдростта на Твореца-ваятел, представя си ги като материални, и ги третира в изследванията си като материя, като съвкупност от мъртви и неодушевени неща. И гледа той на постановките на Господните закони, които носят умозрителен характер и са вселенски природни норми на Шариата, наложен от Безсмъртния боготворен, и които в целостта си са чисто духовни и съществуват само в мисълта, гледа на тях, сякаш са външни създания и материални дадености. И поставя тези закони, произтичащи от Божието знание и Господното слово, които съществуват само на теория, на мястото на Божието предопределение, и им приписва способност да творят и да създават, и ги нарича природа, като си мисли, че силата, която е само една от изявите на Господното могъщество, притежава действителна ефикасност и автономност. Има ли по-голямо невежество и тъпота? И не е ли това многократно по-голяма безпросветност, отколкото споменатата в примера? |
g Deutsch (de) | Genauso also wie in diesem Beispiel betritt ein Ungläubiger, der das gottleugnende Gedankengut der Naturalisten vertritt, welches eine reine Grausamkeit ist, diese Welt, welche für unzählige Soldaten ein ausgedehnter Kasernenhof des Sultans von Ewigkeit zu Ewigkeit und den Kosmos, der eine wohlgeordnete (muntazam) Moschee des Ewig-Angebeteten (Mabud-u Ezel) ist. Er stellt sich die unsichtbaren, kosmischen Gesetze, welche Anordnungen des ewigen Sultans (Sultan-i Ezel) sind und Seiner Weisheit entstammen nur als einzelne, rein äußerliche Gesetze der Materie vor. Er vermeint, dass die theoretischen Gesetze der Herrschaft des Königs (saltanat-i rububiyet), die Naturgesetze des Ewig-Angebeteten (Mabud-u Ezel), die unsichtbaren, nur den Wissenschaftlern bekannten Sitten- und Moralgesetze und alle Prinzipien nur eine äußerliche praktische Bedeutung hätten. Er setzt an Stelle der göttlichen Macht und den aus Seinem Wissen und Wort kommenden und nur den Wissenschaftlern vertrauten Gesetzen nur die natürlichen und menschlichen Gesetze ein, legt in ihre Hände die Erschaffung der Welt und bezeichnet sie sodann als "Natur". Er nimmt an, dass die Kraft (quvvet), welche nur eine Erscheinung der Macht des Herrn (qudret-i Rabbaniye) ist, selbst eine Macht (qudret) besäße und aus sich selbst zu allem im Stande sei. {Bediüzzaman gibt hier eine so kurz gefasste Zusammenschau der Gesetze, dass ihre Übersetzung mit einem einzigen deutschen Wort unmöglich wird. Wir bringen deshalb hier einen kurzen Kommentar. '''1. Kavanin-i itibariye:''' Unsichtbare, nicht unmittelbar wirksame Naturgesetze, welche den Wissenschaftlern eine Beschreibung des Kosmos ermöglichen. Hierher gehören z.B. die Vermessung der Erde und ihre Längen- und Breitengrade. '''2. Sheriat-i fitriye-i kubra:''' Die sichtbaren, unmittelbar wirksamen Gesetze. Sie werden in der Natur als Naturgesetze wirksam und erweisen sich unter den Menschen z.B. als Gottes Hilfe in Not. '''3. Ahkam:''' Gebote, die Gott den Menschen befohlen hat, z.B. beten, fasten, Almosen geben sowie menschliche Gesetze, z.B. das Strafrecht und das Zivilrecht. '''4. Düstur:''' Unsichtbare, aber sehr wohl wirksame Gesetze. Es sind dies in der Natur die Formeln zur Berechnung in der Mathematik, Physik, Chemie usw., z.B. Formeln zur Berechnung von Zeit, Raum, Materie, Energie usw. Im menschlichen Zusammenleben sind es Grundsätze, Prinzipien und Leitmotive, z.B. alle Menschen sehnen sich nach dem Licht. '''5. a) Ilim:''' Das Wissen Gottes über alle Dinge. '''b) Kelam:''' Das Wort, das Gott an den Menschen richtet, z.B. im Qur'an. '''c) Vudjud-u ilmi =''' Der Lehrkörper: Das Wissen, über das die Gelehrten unsichtbar verfügen, weil es für die Außenstehenden nicht sichtbar ist, z.B. die Gesetze des Rechtsgelehrten, die gültig und wirksam, aber nicht offensichtlich sind. (A.d.Ü.)} Das alles aber bezeugt eine Primitivität des Denkens noch tausendmal simpler als die Primitivität in unserem Beispiel. |
g Ελληνικά (el) | Έτσι ακριβώς λοιπόν, όπως σε αυτό το παράδειγμα, εισέρχεται σε τούτο τον κόσμο, -ο οποίος είναι ένα υπέροχο στρατόπεδο των απειράριθμων στρατιωτών του Προ-Αιώνιου και Αιώνιου Μονάρχη(Sultan-ı Ezel ve Ebed), και στο σύμπαν το οποίο είναι ένα θαυμάσιο τέμενος του Προ-Αιώνιου Αξιολάτρευτου Αλλάχ(Mabud-u Ezeli),- ένας αρνησίθεος, ο οποίος ασπάζεται μια καθεαυτού εντελώς πρωτόγονη απαρνητική φυσιοκρατική αντίληψη. Το να φρονεί λοιπόν κανείς ως υλικά στοιχεία, τους άυλους νόμους των διατάξεων του σύμπαντος, που απορρέουν από την πανσοφία Εκείνου του Προ-Αιώνιου Μονάρχη, και να φαντάζεται ως εξωτερικές και υλικές μόνο υποστάσεις, τους αόρατους πνευματικούς κανόνες της οικουμενικής Του κυριαρχίας, και τις αρχές και τους θεσμούς -οι οποίοι κατέχουν μόνο μια άυλη και εσωτερική γνωστική υπόσταση- της μεγαλειώδους έμφυτης οικουμενικής νομοθεσίας του Προ-Αιώνιου Αξιολάτρευτου Αλλάχ(Mabud-u Ezeli), και να καταθέτει στη θέση της θείας δύναμης, εκείνους τους κανόνες -που βγαίνουν από τη γνώση και το λόγο και οι οποίοι κατέχουν μόνο γνωστική υπόσταση- και να παραδίδει στα χέρια αυτών των κανόνων τη δύναμη της κατασκευής, και ύστερα να τα αποκαλεί «φύση» και να αντιλαμβάνεται ως μία αυτοδύναμη ανεξάρτητη εξουσία την επιρροή η οποία είναι μόνο μια αντανάκλαση της βούλησης και ισχύς του Κυρίαρχου Παντοδύναμου Συντηρητή(Rabbani), είναι μια τέτοια αγριότητα χίλιες φορές πιο εξευτελιστική από την αγριότητα του αγριάνθρωπου στο παραπάνω παράδειγμα. |
g English (en) | Exactly like this comparison, an atheist who subscribed to materialist thought, which is denial and pure brutishness, entered the universe, which is a splendid barracks of the Monarch of Pre-Eternity and Post-Eternity for His innumerable forces, and a well-ordered mosque of that Pre-Eternal All-Worshipped One. He imagined the immaterial laws of the ordering of the universe, which proceed from the Pre-Eternal Monarch’s wisdom, each to have material and physical existence; and supposed the theoretical laws of the sovereignty of dominicality, and the rules and ordinances of the Greater Shari‘a, the Shari‘a of Creation, which are immaterial and exist only as knowledge, each to have external, material and physical existence. But to set up in place of divine power those laws, which proceed from the divine attributes of knowledge and speech and only exist as knowledge, and to attribute creation to them; then to attach the name ‘nature’ to them, and to deem force, which is merely a manifestation of dominical power, to be an independent almighty possessor of power, is a thousand times more low-fallen ignorance than the ignorance in the comparison. |
g español (es) | Y a la luz de este ejemplo: Viene un ateo a este mundo, que es un campamento imponente y admirable de los soldados del Sultán Excelso y es una mezquita inmensa sobresaliente, en la que se engrandece ese Adorado Preexistente y se ensalza, viene a él llevando la idea de “la naturaleza” descreída. Esa es la ignorancia total. Y concibe “las leyes inmateriales”, cuyos efectos contempla en la conexión de los sistemas del universo admirable y que surgen de la “sabiduría” profunda del Originador, el Dador de forma, sea glorificado. Las concibe como si fueran leyes materiales y trata con ellas en sus indagaciones como trata con las materias y las cosas inertes. Y se imagina las normas de las leyes del Señorío, que son leyes relativas y los reglamentos de la sharía originaria, universal, del Adorado Preexistente, y que son en su conjunto inmateriales puramente, y no tienen existencia que no sea una existencia científica, las imagina como si fueran cosas existentes externas y sustancias materiales. Y sitúa estas leyes que provienen del conocimiento y el habla divinos, que tienen una existencia científica simplemente, en el lugar del poder divino, y les otorga el poder para crear y hacer existir, y les aplica el nombre de “la naturaleza” concibiendo la fuerza, que es una de las manifestaciones del poder divino, como dotada de un poder efectivo y estimándola como independiente por sí misma. ¿Acaso no es esto ignorancia y necedad? ¿Acaso no es esto una ignorancia muyo mayor que la del ejemplo? |
g فارسی (fa) | آری، درست مانند این مثال، منکری طبیعت گرا که وحشت محض است به این عالم که پادگان باعظمت لشکریان بیشمار سلطان ازل و ابد میباشد، و این کائنات که مسجد زیبای آن معبود ازلیست، وارد میشود. هر یک از قوانین معنوی نظام کائنات را که از حکمت آن سلطان ازلی سرچشمه میگیرد، مادی تصور میکند و با خیال این که هر یک از احکام و دستورات معنوی و قوانین اعتباری سلطنت ربوبی و شریعت فطری و کبرای آن معبود ازلی که دارای وجود علمیست، موجوداتی خارجی و مادی میباشند، به جای قدرت الهی درصدد اقامه همان قوانینی بر میآید که ریشه در آن علم و کلام دارند و صرفاً دارای وجود علمی میباشند، آن گاه امر ایجاد را به آنها نسبت میدهد و نام «طبیعت» بر آنها میگذارد و قوّتی را که جلوهیی از قدرت ربّانیست «قدیر» تلقی میکند. وحشت چنین مطلبی هزار بار بیشتر از آن چیزیست که در مثال مذکور بود. |
g suomi (fi) | Aivan kuin tässä vertauksessa ateisti, joka kannattaa materialistista ajattelua, mikä on torjumista ja puhdasta julmuutta, astui hän maailmankaikkeuteen, joka on Luomattoman ja Ikuisen Yksinvaltiaan rajattoman sotajoukon huikea kasarmi ja Ikuisesti Palvotun hyvin järjestetty moskeija. Hän kuvitteli Iankaikkisen Hallitsijan viisaudesta kumpuavien maailmankaikkeuden aineettomien lakien olevan aineellisia ja fyysisesti olemassa olevia – ja oletti jumalallisen yksinvaltiuden teoreettisilla lailla, suur sharian säännöillä ja määräyksillä, sekä luomisen sharialla, jotka ovat aineettomia ja olemassa ainoastaan tietona, olevan kullakin ulkopuolinen, aineellinen ja fyysinen olemassaolo. Noiden lakien asettaminen jumalallisen voiman tilalle, joka saa alkunsa jumalallisista tiedon ja puheen ominaisuuksista ja on olemassa vain tietona, luomistapahtuman laskeminen näiden lakien ansioksi, nimen ”luonto” niihin liittäminen ja sen olettaminen, että voima – joka on vain osoitus jumalallisesta vallasta – on itsenäinen ja kaikkivoipa, on tuhat kertaa pahempaa tietämättömyyttä kuin tämän vertauksen tietämättömyys. |
g magyar (hu) | Akárcsak ebben a hasonlatban, a tagadást és puszta állatiasságot jelentő materialista gondolkodást elfogadó ateista belépett a Világmindenségbe, amely az Örökkévaló Uralkodó katonai tábora megszámlálhatatlan csapatai számára, és az imádat örökkévaló Tárgyának jól elrendezett mecsete. Azt képzelte, hogy az Örökkévaló Uralkodó bölcsességéből fakadó, a Világmindenséget irányító anyagtalan törvényeknek anyagi és fizikai létezése van. Feltételezte, hogy a kizárólagos uralom elméleti törvényei, a nagyobb saría, a teremtés saríája, amelyek anyagtalanok és csak tudás formájában léteznek, külső, anyagi és fizikai létezéssel is bírnak. De az, hogy az Isteni Hatalom helyébe állítja ezeket a törvényeket, amelyek a tudás és beszéd isteni tulajdonságából fakadnak, és csak tudásként léteznek, és ezeknek tulajdonítja a teremtést, majd pedig a „természet” elnevezést ragasztja rájuk, és az erőt, amely pusztán az Isteni Hatalom megnyilvánulása, függetlennek és a hatalom mindenható birtokosának ítéli, ezerszer nagyobb tudatlanság, mint az, amiről a hasonlatban van szó. |
g Bahasa Indonesia (id) | Sama dengan perumpamaan di atas, seorang ateis datang ke dunia yang merupakan markas besar para prajurit Sultan Yang Mulia sekaligus merupakan masjid yang teratur milik Dzat Azali yang disembah. Orang ateis tersebut datang dengan membawa paham naturalismenya. Ia menganggap “hukum-hukum abstrak” yang tanda-tandanya tampak pada ikatan keteraturan alam dan bersumber dari hikmah kebijaksanaan Tuhan sebagai hukum-hukum materi. Maka, dalam melakukan berbagai penelitian ia pun berinteraksi dengan hukum-hukum tadi sebagaimana berinteraksi dengan materi dan benda-benda mati. Ia menganggap hukum-hukum rububiyah Tuhan yang merupakan hukum dan aturan syariat alam milik Tuhan yang bersifat abstrak dan hanya ada dalam wujud pengetahuan se- bagai entitas dan benda.Ia memosisikan hukum-hukum yang bersumber dari ilmu ilahi dan kalam rabbani itu seperti qudrah ilahi yang bisa mencipta. Lalu semua itu disebutnya dengan “hukum alam” seraya menganggap kekuatan yang merupakan salah satu wujud manifestasi qudrah ilahi sebagai pemilik kekuasaan penuh. Hal ini merupakan kebodohan yang seribu kali lebih dahsyat daripada contoh di atas! |
g македонски (mk) | Во светлината на овој пример: Безбожникот доаѓа на овој свет, кој е силен и голем воен логор на војската на Возвишениот Суверен, и во оваа вселена која е монументален и прекрасен Аллахов месџид(<ref>Масџид (ар.) – џамија (заб. на прев.)</ref>); значи, дојде дотичниот, носејќи ја во себе идејата за неподвижната „природа“, што е тотално незнаење. Тој, „невидливите закони“ чии траги ги перципира во склоп на прекрасниот систем во вселената, кои произлегле од бескрајната мудрост на Султан-и Езел(<ref>Беспочетниот Владетел</ref>), славен е Тој, ги предочува како да се крути материјални работи. А прописите и начелата во вселената на природниот законик на Праисконскиот Бог, кои се невидливи и апстрактни, и кои поседуваат само теоретска егзистенција, тој ги замислува како да се конкретни суштества и материјални работи. Тој тие закони кои произлегле од Божjото знаење и Господаревиот говор и кои поседуваат само теоретска егзистенција, ги подига на рамниште на Божја моќ и им доделува способност на создавање и изумување та им дава име „природа“, и таа сила која е само една од манифестациите на Господаревата моќ, смета дека е поседувател на стварната делотворна моќ и дека е способна да опстојува сама по себе. Дали, значи после ова, постои поголемо незнаење и глупост? Не ли е ова незнаење илјадапати поголемо од она наведено во примерот?! |
g português (pt) | Exatamente como essa comparação, um ateu que subscreveu o pensamento materialista, que é a negação e a brutalidade pura, entrou no universo, que é um esplêndido quartel do Monarca da Pré- Eternidade e Pós-Eternidade pelas Suas inúmeras forças, e uma mesquita bem ordenada do Pré-Eterno e Todo-adorado. Ele imaginou as leis imateriais da ordenação do universo, que procedem da sabedoria do Monarca Pré-Eterno, cada uma para ter existência material e física, e supôs as leis teóricas da soberania da religiosidade, e as regras e regulamentos da Grande Chari'a, a da Criação, que é irrelevante e existe apenas como conhecimento; cada um tem existência externa, material e física. Em lugar do Poder Divino, para montar essas leis, que procedem dos atributos divinos de conhecimento e de expressão e só existem como conhecimento, e atribuir a eles a criação, depois de anexar o nome de "natureza" para eles, e julgar vigor, que é meramente uma manifestação do Poder Divino, para ser um possuidor de Poder Todo-poderoso e independente, é uma ignorância mil vezes mais baixa do que a ignorância na comparação. |
g română (ro) | La fel ca în această pildă, tăgăduitorul care susține conceptul evoluționist, a intrat în această lume, care este o cazarmă minunată a numeroșilor soldați a Celui Etern și Veșnic și în acest Univers, care este o moschee desăvârșită a Celui Etern Adorat. El a acceptat legile spirituale ale organizării Universului care provin din Înțelepciunea Stăpânului Etern și a considerat legile nevăzute ale Suveranității Divine și legile Creației Mărețe ale Domnului Veșnic și regulile și orânduielile spirituale, care sunt întărite numai prin cunoaștere, ca fiind câte o existență fizică. Dar, să pui în practică aceste legi în locul Puterii Divine, care provin din Știința și Vorbirea Divine și care sunt întărite numai prin calea cunoașterii și să le atribui acestora puterea de creare și apoi să le dai numele „Natură” și să accepți această forță, care este doar o manifestare a puterii Divine, ca fiind posesoare de putere independentă, reprezintă o sălbăticie de o mie de ori mai prejoasă decât sălbăticia din comparația noastră. |
g slovenčina (sk) | Podobne ako v tomto porovnaní ateista, ktorý sa upísal materialistickej myšlienke, ktorá je popieraním a čistým divošstvom, vstúpil do vesmíru, ktorý je ohromnými kasárňami nespočetných síl Vládcu Pred-Večnosti (Ezel) a Po-Večnosti (Ebed) a dobre usporiadaným masdžídom toho Pred-Večného Všetkými Uctievaného (Mabúd’u Ezeli). Predstavil si, že duchovné zákony poriadku vesmíru, ktoré pochádzajú z múdrosti Pred-Večného Vládcu (Sultán’i Ezeli), majú každý hmotu a fyzickú existenciu a predpokladal, že teoretické zákony suverenity panstva a pravidlá a vyhlášky Väčšej Šaríe – Šaríe stvorenia Pred-Večného Všetkými Uctievaného (Mabúd’u Ezeli), ktoré sú nemateriálne a existujú iba ako poznanie – že každý má externú materiálnu a fyzickú existenciu. Ale postaviť tie zákony namiesto Božej moci Boha, ktorá pochádza z Božích atribútov poznania a reči a existuje iba ako poznanie a pripísať im stvorenie a potom k nim pripojiť meno „príroda“ a považovať silu, ktorá je iba prejavom božskej moci, za zdroj moci a nezávislého všemocného vlastníka moci, je divokosť tisíckrát väčšia než tá v prirovnaní. |
g shqip (sq) | Tamam si ky krahasim, një ateist i cili pajtohej me mendimin materialist, mendim i cili është mohim dhe trullosje e pastër, hyri në univers, i cili është një kazermë madhështore dhe e shkëlqyeshme e ushtarëve të Monarkut të Gjithëlavdishëm, dhe është një xhami e mirërregulluar e Atij të Adhuruari të Vetëm të Parapërjetshëm. Ai i imagjinoi ligjet jolëndore të rregullit të universit, të cilat burojnë nga “Urtësia” e Krijuesit të Parapërjetshëm që secili prej tyre të kishte një ekzistencë materiale e fizike; dhe i supozoi ligjet teorike të Sovranitetit të Hyjnisë dhe rregullat dhe urdhëresat e Sheriatit më të madh, Sheriatit të krijimit, të cilat janë jolëndore dhe ekzistojnë vetëm si njohje, i supozoi secilin prej tyre të ketë një ekzistencë të jashtme, lëndore e fizike.. Por t‟i vendosësh në vend të fuqisë Hyjnore ato ligje, të cilat burojnë nga atributet e Njohjes Hyjnore dhe Fjalës Hyjnore dhe të cilat ekzistojnë vetëm si njohje, dhe t‟ua atribuosh krijimin atyre; pastaj t‟u japësh atyre emrin “Natyrë” dhe ta vlerësosh forcën që është vetëm një manifestim i fuqisë Hyjnore, të jetë pronarja e një fuqie vepruese dhe e plotëfuqishme e pavarur në vetvete: A ka injorancë e marrëzi më të madhe se sa kjo? A nuk është kjo një injorancë një mijë herë më e madhe se sa injoranca në krahasim? |
g Türkçe (tr) | İşte aynı bu misal gibi Sultan-ı ezel ve ebed’in hadsiz cünudunun muhteşem bir kışlası olan şu âleme ve o Mabud-u Ezelî’nin muntazam bir mescidi olan şu kâinata; mahz-ı vahşet olan, inkârlı fikr-i tabiatı taşıyan bir münkir giriyor. O Sultan-ı Ezelî’nin hikmetinden gelen nizamat-ı kâinatın manevî kanunlarını, birer maddî madde tasavvur ederek ve saltanat-ı rububiyetin kavanin-i itibariyesi ve o Mabud-u Ezelî’nin şeriat-ı fıtriye-i kübrasının manevî ve yalnız vücud-u ilmîsi bulunan ahkâmlarını ve düsturlarını birer mevcud-u haricî ve maddî birer madde tahayyül ederek, kudret-i İlahiyenin yerine, o ilim ve kelâmdan gelen ve yalnız vücud-u ilmîsi bulunan o kanunları ikame etmek ve ellerine icad vermek, sonra da onlara “tabiat” namını takmak ve yalnız bir cilve-i kudret-i Rabbaniye olan kuvveti, bir zîkudret ve müstakil bir kadîr telakki etmek; misaldeki vahşiden bin defa aşağı bir vahşettir! |