Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

16 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)فيا عابد الأسباب! أيها المسكين المفتون بالطبيعة!

ما دامت طبيعةُ كل شيء مخلوقة كالشيء نفسه، لأن تكونَها محدَثٌ -غير قديم- وعليها علامةُ الصنعة والإتقان، وأن سبب وجود هذا الشيء الظاهري هو أيضاً مصنوعٌ حادثٌ. ولما كان وجود أي شيء مفتقراً إلى وسائلَ وآلات وأجهزة كثيرة جداً..

فلابُدّ من قدير مطلق القدرة ليخلق تلك الطبيعة في الشيء، ويُوجِد ذلك السبب له، ولا بد أن يكون -هذا القدير المطلق القدرة- مستغنياً غناءً مطلقاً، فلا يشرك الوسائط العاجزة في إيجاده للشيء وفي هيمنة ربوبيته عليه.

فحاشَ لله أنْ يكون سواهُ القدير المستغني المتعال، بل هو سبحانه وتعالى يخلق المسبّب والسبب معاً من علوّه خلقاً مباشراً، ويوجِد بينهما سببية ظاهرية وصورية، ويقرن بينهما من خلال ترتيب وتنظيم، جاعلاً من الأسباب والطبيعة ستاراً ليد قدرته الجليلة، وحجاباً لعظمته وكبريائه، ولتبقى عزتُه منزّهةً مقدسة في عليائها، ويجعل تلك الأسباب موضعَ الشكوى لما يتراءى من نقائص، ولما يتصور من ظلم ظاهري في الأشياء.
 g български (bg)Човече, боготворящ причините,
клетнико, омаян от природата,

естеството на всяко нещо е сътворено като самото него, защото е новосъздадено, а не е извечно, и е белязано от знака на изкусността и майсторството, и причината за външното съществуване на всяко нещо е възникнала във времето, и всяко нещо се нуждае от твърде много средства, инструменти и принадлежности, за да го има. След като това е така, би трябвало някой Всемогъщ с абсолютно могъщество да е сътворил естеството във всяко нещо и да е създал причината за него, и би трябвало Той да е абсолютно богат, без потребности, да не се нуждае от съдружници и безпомощните средства да не участват заедно с Него в сътворяването и в Господната Му власт.

Опазил Аллах друг освен Него да бъде Всемогъщия, Богатия без нужди, Върховния! Та именно Той е Преславния и Всевишния, Който едновременно и директно сътворява от Своята висота и причината, и следствието, и поражда между тях видима и осезаема причинност, и ги свързва чрез ред и организация, като превръща причините и природата във воал, забулващ Неговото колосално могъщество, и в завеса, скриваща Неговото величие и грандиозност, за да се запази достойнството Му всечисто и свято в своята висота и вместо да се жалват от Него за очевидните недостатъци и да се оплакват за явния гнет в нещата, вината се стоварва върху причините.
 g Deutsch (de)Oh du armseliger Mensch, der du deine Zuflucht zu den Ursachen nimmst und die Natur anbetest! Es ist nun einmal jeden Dinges Wesen (tabiat) genauso erschaffen wie das Ding selbst. Es ist ein Werk, das der Künstler erst neu gestaltet hat... Auch sein Ergebnis (musebbeb) wurde gebildet gleich wie seine Ursache (sebeb). Und es bedarf nun einmal zur Schaffung jeden Dinges sehr vieler Geräte und Werkzeuge. Es gibt also einen absoluten Allmächtigen (Qadîr-i Mutlaq), der diese Natur (tabiat) gemacht und diese Ursache (sebeb) erschaffen hat. Und warum sollte der vollkommene Allmächtige das Bedürfnis haben, solche ohnmächtigen Elemente bei der Erschaffung zu Partnern Seiner Herrschaft zu machen?! Gott behüte! Er hat das Ergebnis (musebbeb) unmittelbar zusammen mit der Ursache (sebeb) erschaffen. Er hat diese Anordnung (tertib) und Reihenfolge (tanzim) in diesem offensichtlichen Kausalitätsverhältnis verfügt, um das Aufscheinen Seiner Namen und Seine Weisheit (hikmet) zu erweisen. Er hat Ursachen und Natur zu einem Schleier vor Seiner Macht gestaltet, damit man sich an diese wenden und bei ihnen nachsuchen könne, wenn in den Dingen offensichtlich unheilvolle Fehler und Mängel auftreten. Auf diese Weise bleibt Seine Würde (izzet) unangetastet.
 g Ελληνικά (el)Ω απεγνωσμένε άνθρωπε που προσκυνάς τις αιτίες και τη φύση! Εφόσον η φύση όλων των όντων είναι πλασμένη όπως τα πάντα, με σοφία και σε κατάσταση αέναης ανανέωσης και επίσης όπως το αποτέλεσμα κάθε αιτίας, έτσι και η ίδια η φαινομενική αιτία είναι ένα έργο τέχνης. Και εφόσον η υπόσταση κάθε οντότητας έχει ανάγκη από πάρα πολλούς εξοπλισμούς και μηχανισμούς επομένως υπάρχει ένας Κάτοχος Απόλυτης  Δύναμης(Kadir-i Mutlak) ο οποίος πλάθει εκείνη τη φύση και δημιουργεί εκείνες τις αιτίες. Και τι ανάγκη έχει ο Κάτοχος Αυτός Απόλυτης  Δύναμης(Kadir-i Mutlak) να κάνει συμμέτοχο αυτά τα ανίκανα μέσα στην κυριαρχία και τη διαχείριση Του; Επ’ ουδενί! Αλλά, δημιουργώντας το αποτέλεσμα ταυτόχρονα με την αιτία, και για να εκδηλώσει τις εικόνες των πανέμορφων τίτλων Του και την σοφία Του, και δίνοντας μια φαινομενική αιτιολογία και συσχετισμό μεταξύ τους με μια ανάλογη οργάνωση και ρύθμιση, κάλυψε τα ισχυρά Του χέρια με την κουρτίνα των αιτιών και της φύσης, στις οποίες να αποδίδονται οι φαινομενικές αδυναμίες, ελλείψεις και ασπλαχνίες. Και  με τον  τρόπο αυτόν περιφρούρησε τη δόξα Του.
 g English (en)O you unfortunate worshipper of causes and nature! Since the nature of each thing,  like all things, is created, for it is full of art and is being constantly renewed, and, like the effect, the apparent cause of each thing is also created; and since for each thing to exist there is  need for much equipment and many tools; there must exist a Possessor of Absolute Power  who  creates  the  nature and brings the cause into existence. And that Absolutely Powerful One is in no need of impotent intermediaries to share in His dominicality and creation. God  forbid! He creates cause and effect together directly. In order to demonstrate His wisdom and the manifestation of His names, by establishing an apparent causal relationship and connection through order and sequence, He makes causes and nature a veil to the hand of His power so that the apparent faults, severities and defects in things should be ascribed to them, and in this way His dignity be preserved.
 g español (es)Así pues ¡Oh adorador de las causas!
¡Oh tú pobre, seducido por la naturaleza!
Y ya que la naturaleza de cada cosa no deja de ser creada como la cosa misma, porque lo que su constitución es nueva (venida a la existencia)-no antigua (preexistente)- y lleva la señal de la hechura y la perfección; y la causa externa de la existencia de esa cosa es también hecha y nueva; y puesto que la existencia de cualquier cosa necesita muchos medios, instrumentos y aparatos,  es necesario un poderoso con poder absoluto para crear esa naturaleza en algo y hacer existir esa causa para ello, y es necesario que sea-ese poderoso con poder absoluto-autosuficiente con una autosuficiencia absoluta, de manera que no participen los medios incapaces, en traer la cosa a la existencia y en el dominio de su señorío sobre ella.Y lejos está Allah de que sea otro que Él, el Poderoso, el Autosuficiente, el Excelso, sino que Él, sea glorificado y ensalzado, crea el efecto y la causa juntos desde Su excelsitud en una creación directa y hace existir entre ambos una causalidad externa y de forma, y los une por medio de un orden y una disposición, haciendo de las causas y la naturaleza una tapadera de la mano de Su poder excelso y un velo de Su inmensidad y grandeza, y para que Su gloria permanezca por encima y pura en su cielo y haga de esas causas el ámbito de la queja de los defectos que puedan parecer y la injusticia externa que se pueda concebir en las cosas.
 g فارسی (fa)ای بیچاره‏ی اسباب پرست و عبادت کننده طبیعت! مادام که طبیعتِ هر چیز مانند خود آن چیز، مخلوق است، زیرا به وجود آمده و حادث می‏باشد؛ و علت ظاهری آن نیز مانند هر معلولی، مصنوع است؛ و وجود هر چیز نیازمند ابزار و جهازات بسیار زیادی‏ست؛ پس قدیر مطلقی هست که طبیعت و علت مذکور را می‏آفریند؛ و او چه نیازی دارد که وسایل عاجز را در ربوبیت و آفرینش، شریک خود گرداند؟ حاشا! او علت و معلول را مستقیماً و همراه با هم می‏آفریند و برای ظهور جلوه‏های اسماء و حکمت خود، با ترتیب و تنظیمی، مقارنت و سببیتی ظاهری به اشیا می‏دهد و اسباب و طبیعت را پرده و حجاب قدرت خویش می‏کند تا مرجع قصورها و نامهربانی‏ها و نواقص ظاهری شوند و عزت او مخدوش نگردد.
 g suomi (fi)Oi, sinä onneton syiden ja luonnon palvoja! Koska jokainen asia ja jokaisen asian luonne on luotu, on se täynnä taidetta ja uusiutuu jatkuvasti. Ja kuten seuraus, on myös jokaisen asian näennäinen syy luotu. Koska jokaisen asian olemassaolo tarvitsee paljon välineitä ja työkaluja, täytyy olla Absoluuttisen Mahdin Haltija, joka luo luonnon ja saattaa syyt olemassa oleviksi. Ja tällä Ehdottomalla Kaikkivaltiaalla ei ole tarvetta heikoille välikäsille jakamaan Hänen jumaluuttaan ja luomakuntaansa. Allah varjelkoon! Hän luo yhtä aikaa syyn ja seurauksen. Osoittaakseen viisautensa Hänen nimiensä ilmentymät luovat ilmeisen syy-yhteyden ja järjestyksen, jonka kautta Hän tekee syistä ja luonnosta voimansa verhon, jotta asioiden ilmeiset viat, vastoinkäymiset ja puutteet luettaisiin niiden syyksi ja tällä tavoin Hänen arvokkuutensa säilyisi.
 g magyar (hu)Ó, anyagi okok és a természet szerencsétlen imádója! Mivel a természet, mint minden dolog, teremtett, hiszen tele van művészettel és állandóan megújul, és az okozathoz hasonlóan minden dolog látszólagos oka is teremtett, és mivel minden dolog létezéséhez rengeteg felszerelésre és eszközre van szükség, muszáj, hogy létezzen egyvalaki, Aki az abszolút hatalom Birtokosa, Aki a természetet megteremti, és a látszólagos okokat létrehozza. És ez az abszolút Hatalmas nem szorul tehetetlen közvetítőkre, amelyek osztozhatnának az Ő uralmában és teremtésében. Ő közvetlenül egyszerre teremti meg az okot és az okozatot. És bölcsességét és Neveinek megnyilvánulását bizonyítandó, a renden és egymásutániságon keresztül látszólagos ok-okozati viszonyt hozva létre, a természetet hatalma kezének fátylává teszi, hogy annak tulajdonítsuk a látszólagos hibákat, nehézségeket és hiányosságokat, és az Ő méltósága megőriztessen.
 g Bahasa Indonesia (id)Wahai para penyembah sebab dan hukum alam!
Selama karakter segala sesuatu adalah makhluk karena ia bersifat baru dan ada tanda padanya bahwa ia tercipta, serta sebab keberadaan sesuatu yang tampak secara lahiriah juga sama-sama makhluk dan bersifat baru. Selain itu, selama keberadaan segala sesuatu membutuhkan berbagai sarana, perangkat, dan peralatan yang sangat banyak, maka pastilah ada Dzat Yang Maha Berkuasa secara mutlak yang menciptakan karakter tersebut pada sesuatu berikut se- babnya. Di samping itu, Dzat Yang Maha Berkuasa mutlak tersebut sama sekali tidak membutuhkan sesuatu sehingga tidak ada sekutu yang ikutserta dalam proses penciptaan dan rububiyah-Nya.Sungguh tidak ada sekutu bagi-Nya. Dialah Dzat yang mencipta sebab dan akibatnya sekaligus secara langsung. Lalu Dia letakkan di antara sebab dan akibat tadi proses kausalitas yang tampak secara lahiriah dengan terangkai dalam bentuk yang rapi. Dia jadikan sebab-sebab dan hukum alam tersebut sebagai tirai yang menutupi tangan qudrah-Nya yang mulia, hijab bagi kemuliaan dan kebesaran-Nya, sekaligus agar kemuliaan-Nya tetap bersih dan suci.
 g македонски (mk)Па, еј, ти кој ги обожаваш причинските фактори!

Еј, јаднику, ти кој си заведен од природата!

Бидејќи природата на секое создание е создадена еднакво како и самото создание, затоа што таа настанала по потекло, не е, значи, беспочетна, и на неа се укажуваат знаци на творба и умешност, та и тоа дека и причината на постоењето на тоа појавно создание, исто така е создадена и настаната и бидејќи постоењето на секое создание зависи од голема количина на средства, орудија и машини... тогаш, невозможно е за негирање постоењето на Моќниот, Чија Моќ е апсолутна да ја создаде таа природа, всушност и да ја измисли таа причина, и неопходно е Тој Апсолутно Моќен да биде апсолутно независен, та да не дозволува учество на немоќни посредни средства во создавањето на некоја работа и во доминацијата на Своето господарење над неа. Никако!

Напротив! Тој, славен е, целосно ја создава причината и последицата заедно, поставува меѓу нив појавна и формална врска на причиност, потоа ги поставува по извесен ред и поредок, поставувајќи на тој начин фактори на причиност и природата како завеса на раката своја на Возвишена моќ, заклон на Својата Величина и грандиозност, за Неговото достоинство и гордост да останат неприкосновени и цврсти во својата возвишеност, а дотичната причиност - место за упатување на приговори на привидните недостатоци кои се причинуваат како неправилности во созданијата.
 g português (pt)Ó adorador infeliz das causas e da natureza!Uma vez que a natureza de cada coisa, como todas as coisas, é criada, pois está cheia de arte e é constantemente renovada e, como o efeito, a causa aparente de cada coisa é também criada; e uma vez que para cada coisa que existe há a necessidade de muito equipamento e muitas ferramentas; deve existir um Possuidor de Poder Absoluto, Que cria a natureza e faz a causa existir. Que o Absolutamente Poderoso não necessita de intermediários impotentes para compartilhar a Sua Divindade e criação. Allah me livre! Ele cria a causa e os efeito juntos diretamente. A fim de demonstrar a sabedoria e a manifestação de Seus nomes, por estabelecer uma relação causal aparente e conexão por ordem e sequência, Ele torna as causas e a natureza um véu para a mão de Seu poder para que as falhas aparentes, severidades e defeitos nas coisas devem ser atribuída a eles, e dessa forma ser preservada a Sua dignidade.
 g română (ro)O, tu, cel care legi toate lucrurile de cauze și o, tu, omule sărman și neputincios care adori Natura!

Întrucât și Natura a fost creată, asemenea tuturor celorlalte lucruri, deoarece este o operă de artă și se reînnoiește constant și întrucât efectul fiecărui lucru a fost creat, cauza aparentă a fiecărui lucru a fost de asemenea creată într-un mod artistic.

Iar dacă existența fiecărui lucru este legată de foarte multe lucruri și condiții, atunci trebuie să existe un Posesor al Puterii Absolute, Care creează Natura și aduce cauza în existență. Și acest Atotputernic nu are nicio nevoie ca să facă părtașe mijloacele neputincioase în ceea ce privește Divinitatea și acțiunile Sale creatoare. Doamne ferește! Prin crearea cauzelor și efectelor în mod direct și laolaltă, pentru a arăta înțelepciunea și manifestările Numelor Sale, El stabilește o legătură aparentă între cauze și efecte, prin ordine și concordanță. El face din cauze și Natură o perdea în mâna Puterii Sale astfel încât orice defecte aparente, severități și lipsuri ale lucrurilor să fie atribuite lor și astfel demnitatea Sa să fie neatinsă.
 g slovenčina (sk)Ó ty nešťastný uctievač príčin a prírody! Keďže tak, ako všetky veci, podstata každej veci je stvorená – pretože je plná umenia a je neustále obnovovaná, a ako každý efekt zjavná príčina každej veci je tiež stvorená a keďže aby každá vec mohla existovať potrebuje veľa vybavenia a mnohé nástroje, musí existovať Vlastník Absolútnej Moci (Qadír’i Mutlaq), Ktorý tvorí tú podstatu a privádza príčinu k existencii. A ten Absolútne Mocný (Qadír’i Mutlaq) vôbec nepotrebuje nemohúcich prostredníkov aby sa podieľali na Jeho panstve a stvorení. Hášá! Boh chráň! Priamo tvorí príčinu spolu s efektom. Aby demonštroval Svoju múdrosť a prejavil Svoje Mená urobením zjavného kauzálneho vzťahu a spojenia príkazom a postupnosťou, robí z príčin a prírody závoj ruky Jeho moci, takže zjavné chyby, ťažkosti a defekty vo veciach sú pripisovené im a týmto spôsobom Jeho dôstojnosť ostáva zachovaná.
 g shqip (sq)O adhurues i shkaqeve!

O fatkeq i joshur pas Natyrës!

Meqenëse Natyra e çdo gjëje është e krijuar ashtu si vetë gjëja, sepse ajo është plot art dhe ripërtërihet vazhdimisht dhe, ashtu si pasoja, shkaku i jashtëm i çdo gjëje është gjithashtu e krijuar; dhe meqenëse për çdo gjë për të ekzistuar ka nevojë për shumë pajisje, mjete e vegla, atëherë duhet patjetër të ekzistojë një i Gjithëfuqishëm me fuqi absolute që ta krijojë gjënë dhe ta krijojë atë shkak për të, të sjellë shkakun në ekzistencë dhe, duhet medoemos që ky i Gjithëfuqishëm me fuqi absolute të jetë absolutisht i panevojshëm për ndërmjetësitë e pafuqishme që të ndajë me to Hyjninë e Tij dhe krijimin.

Ruajna Zot! Ai i krijon njëherësh shkakun dhe pasojën drejtpërdrejtë. Me qëllim që të demonstrojë Urtësinë e Tij dhe manifestimin e Emrave të Tij të bukur, duke vendosur një lidhje shkakore të dukshme e formale dhe një marrëdhënie midis tyre nëpërmjet rregullit dhe radhës, Ai i bën shkaqet dhe Natyrën një perde për Dorën e Fuqisë së Tij Madhështore dhe si një mask për Dinjitetin e Tij dhe Madhështinë me qëllim që padrejtësia e jashtme, gjendjet e rënda dhe mangësitë në gjëra t‟u atribuohen atyre shkaqeve dhe, në këtë mënyrë të ruhet Dinjiteti i Tij.
 g Türkçe (tr)Ey esbab-perest ve tabiata tapan bîçare adam! Madem her şeyin tabiatı, her şey gibi mahluktur çünkü sanatlıdır ve yeni oluyor. Hem her müsebbeb gibi zâhirî sebebi dahi masnûdur. Ve madem her şeyin vücudu, pek çok cihazat ve âletlere muhtaçtır. O halde, o tabiatı icad eden ve o sebebi halk eden bir Kadîr-i Mutlak var. Ve o Kadîr-i Mutlak’ın ne ihtiyacı var ki âciz vesaiti, rububiyetine ve icadına teşrik etsin. Hâşâ! Belki doğrudan doğruya müsebbebi, sebep ile beraber halk ederek, cilve-i esmasını ve hikmetini göstermek için bir tertip ve tanzim ile zâhirî bir sebebiyet, bir mukarenet vermekle, eşyadaki zâhirî kusurlara, merhametsizliklere ve noksaniyetlere merci olmak için esbab ve tabiatı dest-i kudretine perde etmiş; izzetini o suretle muhafaza etmiş.