Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
16 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | الجواب: حقاً إن الله سبحانه وتعالى -الغني بذاته- لا حاجة له قط إلى عبادتك أنت -أيها الإنسان- بل هو سبحانه لا حاجة له لشيء قط، ولكنك أنت المحتاج إلى العبادة، وأنت المفتقر إليها. فأنت مريضٌ معنىً، والعبادة هي البلسم الشافي لجراحات روحك، وأوجاع ذاتك، وقد أثبتنا هذا الكلام في عديد من الرسائل. تُرى لو خاطب مريضٌ طبيباً رحيماً يشفق عليه ويصر عليه ليتناول دواءً شافياً يخص مرضه، لو خاطبه تجاه إصراره عليه قائلاً: ما حاجتك أنت إلى هذا الدواء حتى تلحّ عليّ هذا الإلحاح الشديد بتناول الدواء؟ ألا يفهم من كلامه مدى تفاهته وسخفه وغباء منطقه؟ |
g български (bg) | '''Отговорът е следният:''' "Наистина Аллах, Всечистия и Всевишния, Богатия сам по Себе Си, няма абсолютно никаква нужда от твоето богослужене, човече, а и въобще от нищо, ала ти имаш насъщна потребност от него. Духът ти боледува и богослуженето е изцелителният балсам за раните му и за болките на личността ти. Това бе доказано в много Послания от светлина (Рисале-и Hyp). Представи си, че някой болен разговаря с някой милосърден лекар, който му съчувства и настоява да си взима лекарството, а той му казва: "Каква нужда имаш от това лекарство, че да ме караш толкова настоятелно да го взимам?" Не би ли разбрал от думите му колко глупави и нелепи са разсъжденията му и колко слабоумна е логиката му? |
g Deutsch (de) | '''Antwort:''' Gewiss, Gott der Gerechte hat deinen Dienst und deine Anbetung nicht nötig. Er braucht gar nichts von dir. Aber es ist für dich selbst vonnöten, zu dienen und anzubeten. Du bist innerlich krank. Denn wir haben bereits in vielen Abhandlungen bewiesen, dass es dieser Dienst ist und die Anbetung, die das Gegengift gegen die Wunden deiner Seele darstellen. Wird etwa ein Kranker, den ein gütiger Arzt dazu drängt, wegen seiner Krankheit eine heilsame Arznei zu trinken, zu dem Arzt sagen: "Hast du es nötig, mich dermaßen zu bedrängen?" Du verstehst, was für ein Unsinn das wäre. |
g Ελληνικά (el) | '''Απάντηση:''' Μάλιστα, ο Ύψιστος, Αληθής και Δικαίων Αλλάχ(Cenab-ı Hakk) όχι μόνο δεν έχει ανάγκη το προσκύνημα σου, αλλά δεν έχει ανάγκη απολύτως τίποτα. Αντιθέτως, εσύ είσαι αυτός που έχει ανάγκη το προσκύνημα και τις προσευχές διότι είσαι πνευματικά άρρωστος. Οι προσευχές, όπως έχουμε αποδείξει σε πολλά σημεία του Ρισαλέ-ι Νουρ, είναι το βάλσαμο αυτών των πνευματικών πληγών. Εάν κάποιος άρρωστος απευθυνόμενος σε έναν φιλόστοργο γιατρό -ο οποίος επιμένει να του χορηγεί κάποια ευεργετικά φάρμακα για την αρρώστια του- του πει: «Εσύ τι ανάγκη έχεις και επιμένεις τόσο πολύ να χρησιμοποιήσω αυτά τα φάρμακα;» καταλαβαίνεις το πόσο ανόητο θα ήταν. |
g English (en) | '''The Answer:''' God Almighty has no need of your worship, nor indeed of anything else. It is you who needs to worship, for in truth you are sick. As we have proved in many parts of the Risale-i Nur, worship is a sort of remedy for your spiritual wounds. You can understand how absurd it would be if an ill person responds to a kindly doctor who insists on his taking medicines that are beneficial for his condition by saying: “What need do you have of it that you are insisting in this way?” |
g español (es) | '''La respuesta es:''' Es verdad que Allah, sea glorificado y ensalzado-el Rico de por Sí- no tiene necesidad en absoluto de tu adoración-¡oh hombre!-, y aún es más Él, sea glorificado, no tiene necesidad de nada en absoluto, sino que eres tú el que está necesitado de la adoración y eres tú el que está precisado de ella. Pues tú eres el enfermo en significado y la adoración es el bálsamo curativo para las heridas de tu espíritu y las dolencias de tu esencia, y hemos demostrado etas palabras en numerosas epístolas (rasáil). ¿Qué te parecería si un enfermo se dirige a un médico generoso que se compadece de él y le insiste en que tome una medicina curativa específica de su enfermedad, y se dirige a él con respecto a su insistencia diciéndole: ¿Qué necesidad tienes tú de esta medicina que te hace insistirme de esa manera para que la tome?¿Acaso no se entiende de sus palabras el alcance de su futilidad, su incoherencia y la estupidez de su lógica? |
g فارسی (fa) | '''پاسخ: آری، حضرت حق نه فقط به عبادت تو بلکه به هیچ چیز نیازی ندارد، اما تو محتاج عبادتی، زیرا به لحاظ معنا بیماری. ما در رسالههای متعدد ثابت کردهایم که عبادت برای امراض معنوی چون تریاق و پادزهر است.''' چه قدر بیمعناست فرد بیمار خطاب به حکیم مشفقی که اصرار میکند داروهای نافع استعمال کند، بگوید «تو چه نیازی به این مطلب داری که تا این حد به من اصرار میکنی؟» |
g suomi (fi) | '''Vastaus:''' Kaikkivaltias Allah ei tarvitse palvontaasi eikä myöskään mitään muuta. Sinä itse tarvitset palvontaa, sillä todellisuudessa olet sairas. Kuten olemme osoittaneet monissa Risale-i Nurin osissa, palvonta on eräänlainen lääke henkisiin haavoihisi. Ymmärrät varmaan, miten järjetöntä olisi, jos sairas ihminen vastaisi ystävälliselle lääkärille, joka vaatii häntä ottamaan hyödyllisiä lääkkeitä: ”Mikä tarve sinulla on, kun vaadit minua ottamaan lääkkeitä?” |
g magyar (hu) | '''A válasz:''' A Mindenható Allahnak nincs szüksége az istenszolgálatodra, sőt, semmi másra sem. Inkább neked van szükséged az imára, mert valójában beteg vagy. És ahogy már a Risale-i Nur számos részében bebizonyítottuk, az ima egyfajta orvosság spirituális sebeidre. Ha a beteg úgy válaszol az együtt érző doktor szavaira, aki ragaszkodik hozzá, hogy vegye be a gyógyulásához szükséges gyógyszereket: „Neked mi szükséged van rá, hogy ennyire ragaszkodsz hozzá?”, könnyen megérthetnéd, milyen értelmetlen a viselkedése. |
g Bahasa Indonesia (id) | '''Jawaban:'''Benar, Allah sama sekali tidak membutuhkan ibadahmu, wahai manusia. Bahkan, sedikit pun Dia tidak membutuhkan apa-apa. Namun engkaulah yang butuh dan perlu kepada ibadah. Pada hakikatnya engkau sakit, sementara ibadah merupakan balsam mujarab yang bisa menyembuhkan luka-luka jiwamu. Hal ini telah kami tegaskan dalam beberapa risalah.Bagaimana menurutmu seandainya ada seorang pasien yang ketika diobati oleh dokter yang sangat belas kasih dan penuh perhatian yang terus memintanya untuk meminum obat yang bisa mengobati penyakitnya, namun si pasien tadi malah berkata, “Apa perlumu kepada obat itu hingga terus-menerus menyuruhku untuk meminumnya?” Bukankah dari sini kita bisa mengetahui betapa bodohnya cara berpikir si pasien tadi? |
g македонски (mk) | '''Одговор:''' Човеку, навистина, Аллах, Славен е Тој, воопшто нема потреба за твојот ибадет! Тој, Славен е, воопшто нема потреба за ништо, туку тебе ти треба ибадетот! Ти си во суштина болен, а ибадетот е лековит помаз за раните на твојот дух и за раните на твоето битие. Оваа изјава сме ја докажале во бројни Посланија. Сега, гледај, ако болниот се обрати на добронамерен лекар кој го сожалува и упорно го наговара да го испие благотворниот лек, специјално направен за неговата болест, значи ако овој наспроти неговото упорно инсистирање, му се обрати со прашањето: Каква потреба имаш ти што толку жестоко и упорно навалуваш на мене?, ја сваќаш ли мерата на неговата глупост без логика? |
g português (pt) | Resposta: Allah Todo-Poderoso não tem necessidade de seu culto, nem mesmo de qualquer outra coisa. É você quem precisa adorar, pois na verdade você está doente espiritualmente. Como já provamos em muitas partes da Risale-i Nur, a adoração é uma espécie de remédio para suas feridas espirituais. Você pode entender o quão absurdo seria se uma pessoa doente respondesse a um médico gentil que insiste na tomada de medicamentos benéficos para a condição dela, dizendo: "Que necessidade você tem para insistir nesse caminho?" |
g română (ro) | '''Răspunsul:''' Într-adevăr, Allah Cel Atotputernic nu are nevoie de rugăciunea ta și de nimic altceva. Însă, tu ești cel care ai nevoie de rugăciune, pentru că ești bolnav din punct de vedere spiritual. După cum am dovedit în multe părți ale „Scrisorii Luminii”, rugăciunea este precum un remediu pentru rănile tale spirituale. Poți înțelege cât de absurd ar fi dacă o persoană bolnavă ar răspunde unui doctor amabil care insistă să își ia medicamentele necesare pentru sănătatea sa în felul următor: „Ce beneficiu ai tu din asta dacă insiști în acest fel?”. |
g slovenčina (sk) | '''Odpoveď:''' Všemohúci Boh nepotrebuje tvoje uctievanie, a skutočne ani čokoľvek iné. Si to ty, kto potrebuje uctievanie, v skutočnosti si to ty, kto je chorý. Ako sme dokázali v mnohých častiach Risale-i Nur, uctievanie je druhom nápravy tvojich duchovných zranení. Ak by chorý odpovedal súcitnému lekárovi, ktorý trvá na tom, aby užíval lieky prospešné jeho stavu, hovoriac: „Akú potrebu máš na tom tak trvať?“, určite chápeš, aké absurdné by to bolo. |
g shqip (sq) | '''Përgjigjja:''' Në të vërtetë, Allahu i Plotëfuqishëm nuk ka nevojë për adhurimin tuaj dhe as për asgjë tjetër absolutisht. Por ti, njeri, je ai që ke nevojë për të bërë adhurim, sepse në të vërtetë ti je i sëmurë në kuptim. Ashtu siç e kemi provuar në shumë pjesë të Risale-i Nurit, adhurimi është një lloj ilaçi për plagët shpirtërore. Në qoftë se dikush që është sëmurë do t‟i përgjigjej ndonjë doktori të dhembshur e të mëshirshëm i cili ngulmon që i sëmuri të marrë ilaçe të cilat janë të dobishme për gjendjen e tij duke i thënë: “Çfarë nevoje ke ti për këtë ilaç derisa po ngulmon kaq shumë për ta përdorur? Ju mund ta kuptoni se sa absurde do të ishte kjo fjala e tij. |
g Türkçe (tr) | '''Elcevap:''' Evet, Cenab-ı Hak senin ibadetine, belki hiçbir şeye muhtaç değil. Fakat sen ibadete muhtaçsın, manen hastasın. İbadet ise manevî yaralarına tiryaklar hükmünde olduğunu çok risalelerde ispat etmişiz. Acaba bir hasta, o hastalık hakkında, şefkatli bir hekimin ona nâfi’ ilaçları içirmek hususunda ettiği ısrara mukabil, hekime dese: “Senin ne ihtiyacın var, bana böyle ısrar ediyorsun?” Ne kadar manasız olduğunu anlarsın. |