Bütün çeviriler

Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.

İleti

10 çeviri bulundu.

AdGeçerli mesaj metni
 g العربية (ar)إن الإنسان نظرا لكونه مخلوقا في أحسنِ تقويمٍ وموهوبا بأتمِّ استعدادٍ جامعٍ، فإنه يتمكن من أن يدخل في ميدان الامتحان هذا الذي اُبتُلي به ضمن مقاماتٍ ومراتبَ ودرجاتٍ ودركاتٍ مصفوفة ابتداءً من سِجّين «أسفل سافلين» إلى رياض «أعلى علّيين» فيسمو أو يتردى، ويرقى أو يهوي ضمن درجاتٍ من الثرى إلى العرش الأعلى، من الذرة إلى المجرّة، إذ قد فُسِحَ المجالُ أمامَه للسلوك في نجدَين لا نهاية لهما للصعود والهبوط. وهكذا أرسل هذا الإنسان معجزةَ قدرةٍ، ونتيجةَ خلقةٍ، وأعجوبةَ صنعةٍ.

وسنبين هنا أسرار هذا الترقي والعروج الرائع، أو التدنّي والسقوط المرعب في «خمسِ نكات».
 g Deutsch (de)Als Allah den Menschen erschuf, verlieh Er ihm den höchsten Rang und Wert und gab ihm eine recht umfangreiche Veranlagung (istidad) mit. Darum ist er in eine Stätte der Prüfung geworfen, wo er vom Geringsten aller Geringen (esfel-i safilîn) zum Höchsten aller Hohen (a'lâ-yi illiyyîn), von der Erde bis zum Himmel, von dem Atom bis zur Sonne der Reihe nach die Ränge und Stufen empor zu klimmen oder hinunterzustürzen vermag. Wie ein Wunder der Allmacht (mu'djize-i qudret), als endgültiges Ergebnis der Schöpfung und ein Meisterwerk in diese Welt gesandt, öffnen sich vor ihm die beiden Wege, die zu grenzenloser Erniedrigung oder Erhöhung führen. Wir wollen nun das Geheimnis dieses erstaunlichen Fortschritts und Rückschritts des Menschen in "fünf Anmerkungen" erklären.
 g English (en)[Since man has been created on the most excellent of patterns and has been given most  comprehensive  abilities,  he  has  been  cast  into  an  arena  of  trial  and examination in which he may rise or fall to stations, ranks, and degrees from the lowest of the low to the highest of the high, from the earth to the Divine Throne, and from minute particles to the sun. He has been sent to this world as a miracle of Divine Power, the result of creation, and a wonder of Divine art before whom have been opened two roads leading either to infinite ascent or infinite descent. We shall explain the mystery of this awesome progress and decline of man’s in five ‘Remarks’.]
 g español (es)'''El ser humano ha sido enviado a este mundo''' en tanto que es un milagro del poder divino, el resultado de la creación y la maravilla de la obra divina; y se han abierto ante él dos caminos que conducen a una caída y una subida sin fin, y ha sido arrojado a un terreno de prueba, es posible caer y entrar en estaciones y rangos, grados y niveles siendo descrito desde el más bajo de los bajos al más elevado de los altos y desde el suelo hasta el Trono y desde la mota de polvo  hasta el sol, porque él ha sido creado en la más hermosa constitución y se le ha dado una predisposición exhaustiva al máximo….
'''Así pues''', explicaremos el secreto de la impresionante ascensión y declive del ser humano en cinco puntos…
 g suomi (fi)[Koska ihminen on luotu kaikista parhaimpaan muotoon ja hän on saanut monipuolisimmin kykyjä, on hänet heitetty koettelemusten ja tutkimusten kentälle, jossa voi nousta tai laskea asemiin, luokkiin ja asteisiin alhaistakin alhaisimmista ja korkeimmastakin korkeimpaan, maasta jumalalliseen Valtaistuimeen ja pikkuruisista hiukkasista aurinkoon. Hänet on lähetetty tähän maailmaan kuin jumalallisen Mahdin ihmeenä, luomisen tuloksena, ja jumalallisen Taiteen ihmeenä, jonka eteen on avattu kaksi tietä, jotka johtavat joko äärettömään ylämäkeen tai äärettömään alamäkeen. Selitämme ihmisen mahtavan edistymisen ja rappeutumisen mysteerin viiden Huomautuksen avulla.]
 g Hausa (ha)(Shi mutum an halicce shi ne cikin kyakkyawan tsari, aka kuma ba shi ikon fahimtar abubuwa, to ke nan an sa shi cikin fagen jarrabawa, inda ko dai ya kai ga ɗaukaka. Ko kuma ga kaskanci, da sauransu. An turo shi wannan duniya ne domin ya zama wata aya ta maɗaukaki mai Rahama, kuma haka Allah ya aza shi a hanyoyi biyu waɗanda za su kai shi ga ɗaukaka ko kaskanta. Za mu yi bayanin wannan gaibu a cikin maganganu biyar.)
 g Bahasa Indonesia (id)Sebagai makhluk yang tercipta dalam bentuk terbaik dan diberi potensi yang sangat sempurna, manusia bisa masuk—dalam lingkup ujian yang diberikan padanya—ke dalam berbagai kedudukan dan tingkatan mulai dari tingkatan asfalu sâfilîn (yang paling rendah) hingga tingkatan a’lâ illiyyîn (yang paling tinggi), dari bumi hingga ke arasy yang paling tinggi, serta dari partikel hingga galaksi. Di ha- dapannya dihamparkan medan untuk meniti dua jalan yang tak berujung; naik dan turun. Demikianlah manusia dikirim sebagai mukjizat
qudrah Ilahi, sebagai buah penciptaan, dan keajaiban kreasi-Nya.Di sini kami akan menjelaskan sejumlah rahasia dari peningka- tan derajat yang menakjubkan atau penurunan derajat yang menakut- kan, dalam lima nuktah:
 g română (ro)'''[De vreme ce omul a fost creat cu cea mai frumoasă înfățișare și i-au fost date cele mai cuprinzătoare abilități, el a fost aruncat într-o arenă de încercări în care poate să urce sau să coboare, stație după stație, treaptă după treaptă și grad după grad, de la cele mai joase nivele până la cele mai ridicate nivele, de pe Pământ până la Tronul Divin și de la mărimea unei particule până la cea a Soarelui. El a fost trimis în această lume ca o minune a Puterii Divine, ca rezultat al creației și ca un miracol al Artei Divine în fața căruia au fost deschise două drumuri care conduc fie spre o creștere infinită, fie spre o decădere infinită. Vom explica acest înfricoșător mister al progresului sau declinului omului prin ”Cele Cinci Îndrumări”.]'''
 g shqip (sq)'''[Megenëse njeriu u krijua në modelin me të bukur dhe iu dhanë aftësitë e gjithanshme, ai u lëshua në arenën e sprovave ku mund të ngjitet ose mund të bjerë nga pozita, nivele dhe grada, duke filluar nga shkalla më e ulët për tek ajo më e lartë, nga toka për tek Froni Hyjnor dhe nga grimca më e vogël për tek dielli. Ai është derguar në këtë botë si nje mrekulli e fugisë Hyjnore, si rezultat i krijimit dhe çudi e artit Hyjnor perpara të cilit janë hapur të dyja rrugët që të nxjerrin ose tek ngjitja e pakufishme ose tek zbritja e pafuná. Ne do ta shpjegojmë në pesë pikamisterin e këtij perparimi madhështor ose të rênies së njeriut.]'''
 g Türkçe (tr)İnsan ahsen-i takvimde yaratıldığı ve ona gayet câmi’ bir istidat verildiği için esfel-i safilînden tâ a’lâ-yı illiyyîne, ferşten tâ arşa, zerreden tâ şemse kadar dizilmiş olan makamata, meratibe, derecata, derekata girebilir ve düşebilir bir meydan-ı imtihana atılmış, nihayetsiz sukut ve suuda giden iki yol onun önünde açılmış bir mu’cize-i kudret ve netice-i hilkat ve acube-i sanat olarak şu dünyaya gönderilmiştir. İşte insanın şu dehşetli terakki ve tedennisinin sırrını '''beş nüktede''' beyan edeceğiz.