Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | إن الإنسان محتاج إلى أكثر أنواع الكائنات وهو ذو علاقة صميمية معها. فلقد انتشرت حاجاتُه في كل طرف من العالم، وامتدتْ رغباتُه وآمالُه إلى حيث الأبد، فمثلما يطلب أقحوانةً، يطلب أيضا ربيعا زاهيا فسيحا، ومثلما يرغب في مَرجٍ مُبهج يرغب أيضا في الجنة الأبدية، ومثلما يتلهّف لرؤية محبوبٍ له يشتاق أيضا ويتوق إلى رؤية الجميل ذي الجلال في الجنة، ومثلما أنه محتاج إلى فتح باب غرفة لرؤية صديق حميم قابعٍ فيها، فهو محتاج أيضا إلى زيارة عالَم البرزخ الذي يقبعُ فيه تسـع وتسعون بالمائة من أحبابه وأقرانه. كما هو محتاج إلى اللواذ بباب القدير المطلق الذي سيغلق بابَ الكون الأوسع ويفتح بابَ الآخرة الزاخرة والمحشورة بالعجائب، والذي سيرفع الدنيا ليضعَ مكانَها الآخرةَ إنقاذا لهذا الإنسان المسكينِ من ألمِ الفراق الأبدي. |
g Deutsch (de) | Der Mensch ist auf die meisten Arten der Schöpfung angewiesen und steht in einer Beziehung zu ihnen. Seine Bedürfnisse erstrecken sich bis an aller Welt Enden, und seine Sehnsüchte reichen bis in die Ewigkeit. So wie er sich eine Blume wünscht, so wünscht er sich auch einen weltweiten Frühling. Und so wie er nach einem Garten verlangt, so verlangt er auch nach dem Paradies. So wie er sich danach sehnt, einem Freund zu begegnen, so sehnt er sich auch danach, der Schönheit und Größe (Gottes) zu begegnen. So wie der, welcher seine Geliebte in einer anderen Wohnung besuchen will, die Türe dieser Wohnung öffnen muss, so muss er, um seine Freunde zu besuchen, von denen neunundneunzig Prozent ins Zwischenreich übergesiedelt sind, um sich vor ewiger Trennung zu retten, seine Zuflucht nehmen zum Throne der unendlichen Allmacht (Gottes; Qadîr-i Mutlaq), welche die Pforte zur ungeheuren Welt schließt und das Tor zum Jenseits, das ein wundervoller Versammlungsort ist, öffnet, welche diese Welt aufheben und statt ihrer das Jenseits begründen und erbauen wird. |
g English (en) | Man stands in need of most of the varieties of beings in the universe and is connected to them. His needs spread through every part of the world, and his desires extend to eternity. As he wants a flower, so he wants the spring. As he desires a garden, so does he also desire everlasting Paradise. As he longs to see a friend, so does he long to see the All-Beauteous One of Glory. Just as in order to visit one he loves who lives somewhere else, he is in need for his beloved’s door to be opened to him, so too in order to visit the ninety-nine per cent of his friends who have travelled to the intermediate realm and so be saved from eternal separation, he needs to seek refuge at the court of an Absolutely Powerful One. For it is He Who will close the door of this huge world and open the door of the hereafter, which is an exhibition of wonders, remove this world and establish the hereafter in its place. |
g español (es) | '''El ser humano está necesitado''' de la mayoría de las clases de seres del universo y está conectado con ellos. Sus necesidades se extienden por todas las partes del mundo y sus esperanzas se prolongan hasta la eternidad. Pues del mismo modo que busca una flor, busca también una primavera magnífica. Y del mismo modo que desea un jardín también desea el Paraíso eterno. Y del mismo modo que anhela ver a un amigo suyo, anhela también ver al Bello, Dueño de majestad. Y del mismo modo que necesita visitar a un ser querido suyo que vive en otra casa, y que se le abra la puerta de esa casa, también necesita visitar al noventa y nueve por ciento de sus amigos que han viajado al reino intermedio y, para salvarse de la separación eterna, necesita refugiarse en la puerta de un Poderoso Absoluto que cierre la puerta de este inmenso mundo y abra la puerta de la Otra Vida, que es una exhibición de maravillas, y se lleve este mundo y construya la Otra Vida y la ponga en el lugar de este mundo. |
g suomi (fi) | Ihminen tarvitsee useimpia universumin luotuja, ja on yhteydessä niihin. Hänen tarpeensa levittäytyvät maailman joka kulmalle ja hänen toiveensa yltävät ikuisuuteen. Koska hän haluaa kukan, haluaa hän myös kevään. Koska hän haluaa puutarhan, haluaa hän myös ikuisen paratiisin. Koska hän haluaa nähdä ystävän, haluaa hän nähdä myös Korkeimman ja Armollisimman Allahin. Aivan kuten voidakseen vierailla rakkaansa luona, joka asuu jossain muualla, tarvitsee hänen rakkaansa oven aueta hänelle, niin myös voidakseen vierailla niiden yhdeksänkymmenenyhdeksän prosentin ystävistään luona, jotka ovat matkustaneet Keskimmäiseen Valtakuntaan ja näin pelastua ikuiselta erolta, tarvitsee hänen etsiä turvaa Ehdottoman Kaikkivaltiaan tuomioistuimesta. |
g Hausa (ha) | Ɗan adam yana wani matsayi na buƙatar komai na duniyar nan wanda ke da ɗangantaka da shi. Bukatun mutum ba su da iyaka. Yadda yake son rani haka yake soo damina. Yadda yake son mazauni, haka yake buƙatar aljanna maɗauwamiya. Haka kuma yadda yake son ganin wani aboki nasa, haka, yake son ganin Allah maɗaukaki mai rahama, kuma kamar yadda yake son ziyartar wani masoyi (nasa) haka yake so Allah ya biya nasa bukatunsa, domin saduwa da abokansa da ya rasa; haka kuma akwai buƙatar mutum ya nemi tsaro ga mai maɗaukakin karfi. Saboda kuwa shi ne mai jinkintarwa a duniya, sai a lahira ya ba da, wannan yana daga cikin abubuwan ban mamaki nasa, kawar da wannan duniya, ya maye ta da ta lahira. |
g Bahasa Indonesia (id) | Manusia membutuhkan sebagian besar entitas dan memiliki hubungan yang kuat dengan mereka. Kebutuhannya bertebaran di setiap sisi alam dan keinginannya terbentang menuju keabadian. Se- bagaimana mengharapkan bunga daisy (aster), ia juga mengharap- kan musim semi yang indah. Sebagaimana mengidamkan taman sari, ia juga mengidamkan surga abadi. Sebagaimana gemar melihat kekasihnya, ia juga rindu melihat Dzat Yang Mahaindah di surga. Se- bagaimana perlu membuka pintu ruangan guna melihat teman karib yang berada di dalamnya, ia juga perlu mengunjungi alam barzakh yang dihuni oleh sembilan puluh sembilan persen kekasih. Di samping itu, ia butuh berlindung di pintu Sang Mahakuasa yang akan menutup pintu alam luas ini dan membuka pintu akhirat yang penuh dengan hal menakjubkan di mana Dia akan menghapus dunia untuk diganti dengan akhirat agar manusia yang malang ini selamat dari pedihnya perpisahan abadi. |
g română (ro) | Omul are nevoie de majoritatea ființelor din univers și este legat de ele. Nevoile sale se întind în toate părțile lumii, iar dorințele lui se extind spre eternitate. Așa cum își dorește o floare, la fel își dorește și întreaga primăvară. La fel cum vrea o grădină, vrea de asemenea și Paradisul etern. Așa cum tânjește să-și revadă un prieten, la fel dorește să-L vadă pe Cel Frumos, Posesor al Măreției. Întocmai cum dorește să-și viziteze prietenul drag care locuiește în altă casă și are nevoie ca ușa acestei case să se deschidă pentru el, așa cum dorește să viziteze nouăzeci și nouă la sută dintre prietenii lui care au călătorit în lumea mormântului și astfel să fie salvat de separarea veșnică, tot așa el are nevoie să caute refugiu la adăpostul Celui cu Putere Absolută care va închide ușa acestei lumi imense și va deschide ușa Lumii de Apoi, care este un loc de expoziție al minunățiilor, să strângă această lume, punând și ridicând în locul ei Viața de Apoi. |
g shqip (sq) | Njeriu ka nevojë për shumicën e qënieve të larmishme të universit dhe është i lidhur ngushtë me to. Nevojat e tij përhapen në të gjitha anët e botës dhe dëshirat e shpresat e tij shtrihen deri në përjetësi. Njeriu ashtu siç dëshiron një lule, ashtu dëshiron pranverën madhështore; ashtu siç dëshiron një kopsht, po ashtu aspiron parajsën e përhershme; ashtu siç i qan zemra të shikojë një mik, po kështu digjet nga malli për të parë Krijuesin Hirplotë; ashtu siç e merr malli për të parë një të dashur në një vend tjetër dhe aspiron që dera e të dashurit të tij të jetë e hapur për të, në të njëjtën mënyrë ai ka nevojë të vizitojë botën e ndërmjetme, me qëllim që të vizitojë nëntëdhjetë e nëntë për qind të të dashurve të tij të cilët kanë udhëtuar atje dhe kështu të shpëtojë nga ankthi i ndarjes prej tyre. Ai ka nevojë të kërkojë mbrojtje tek dera e të Plotëfuqishmit Absolut, i Cili do ta mbyllë derën e kësaj dynjaje të gjerë dhe do të hap derën e botës tjetër, e cila është një ekspozitë mrekullirash e çudirash dhe është Ai i Cili do ta heqë këtë botë e në vendin e saj do të vendosë botën tjetër duke e shpëtuar këtë njeri nga dhimbja e ndarjes së përhershme. |
g Türkçe (tr) | İnsan, kâinatın ekser envaına muhtaç ve alâkadardır. İhtiyacatı âlemin her tarafına dağılmış, arzuları ebede kadar uzanmış. Bir çiçeği istediği gibi koca bir baharı da ister. Bir bahçeyi arzu ettiği gibi ebedî cenneti de arzu eder. Bir dostunu görmeye müştak olduğu gibi Cemil-i Zülcelal’i de görmeye müştaktır. Başka bir menzilde duran bir sevdiğini ziyaret etmek için o menzilin kapısını açmaya muhtaç olduğu gibi; berzaha göçmüş yüzde doksan dokuz ahbabını ziyaret etmek ve firak-ı ebedîden kurtulmak için koca dünyanın kapısını kapayacak ve bir mahşer-i acayip olan âhiret kapısını açacak, dünyayı kaldırıp âhireti yerine kuracak ve koyacak bir Kadîr-i Mutlak’ın dergâhına ilticaya muhtaçtır. |