Bütün çeviriler
Tüm mevcut çevirilerin gösterilmesi için aşağıya bir ileti adı giriniz.
10 çeviri bulundu.
Ad | Geçerli mesaj metni |
---|---|
g العربية (ar) | نعم، أيها الإنسان! إن فيك جهتين: الأولى: جهةُ الإيجاد والوجودِ والخير والإيجابية والفعل. والأخرى: جهةُ التخريب والعدم والشر والسلبية والانفعال. فعلى اعتبار الجهة الأولى (جهة الإيجاد) فإنك أقلُّ شأنا من النحلةِ والعصفور وأضعفُ من الذبابة والعنكبوت. أما على اعتبار الجهة الثانية (جهة التخريب) فباستطاعتك أن تتجاوز الأرضَ والجبالَ والسماوات، وبوسعِكَ أن تحمل على عاتقك ما أشفقنَ منه فتكسبَ دائرةً أوسعَ ومجالا أفسحَ؛ لأنك عندما تقوم بالخير والإيجاد فإنك تعمل على سعةِ طاقتك وبقدْر جهدك وبمدى قوتك، أما إذا قمتَ بالإساءةِ والتخريب، فإن إساءتكَ تتجاوز وتستشري، وإن تخريبَك يعمّ وينتشر. |
g Deutsch (de) | Ja, oh Mensch! In dir sind zwei Grundzüge (djihet, auch Gesichtspunkte): der eine Grundzug ist Genialität (idjad), wahres Sein (vudjud), Wohltätigkeit, Lebensbejahung, Handlungsfähigkeit. Der andere Grundzug ist Unheil, Verneinung, Übel, Lebensverneinung, Passivität. Hinsichtlich des ersten Grundzuges stehst du noch unter Biene und Sperling, bist du schwächer als Spinne und Fliege. Hinsichtlich des zweiten Grundzuges übertriffst du den Berg, die Erde, die Himmel. Du trägst eine Last, vor der sie den Mut verlieren, ihre Schwäche zeigen. Du wirkst in einem weiteren und größeren Bereich als sie. Denn wenn du tust, was gut und genial ist, kannst du nur innerhalb deiner Schwingungsweite und soweit deine Hand reicht, deine Kraft es vermag, genial und gut sein. Wenn du aber Übel und Unheil anrichtest, werden das Übel und das Unheil sich wie eine Seuche ausbreiten. |
g English (en) | Yes, O man! You have two aspects: one is that of creation, good, acts, and positivity. The other is the aspect of destruction, non-existence, evil, negativity, and passivity. In regard to the first aspect, you are lower than a bee or sparrow, and weaker than a spider or fly. Whereas in regard to the second aspect, you surpass the mountains, earth, and skies; you take on a burden before which they expressed their impotence and from which they shrank, and you assume a sphere more extensive and vaster than them. For when you create and do good, you are able to do so only to the extent of your own power and strength and to the degree your hand can reach. But when you commit evil and destruction, then your evil overwhelms and your destruction spreads. |
g español (es) | '''En efecto: Hay en ti, ¡oh hombre! dos aspectos:''' '''Uno de ellos''' es el de la existencia, la creación, el bien, la positividad y la acción. '''El otro''' es el aspecto de la inexistencia, la destrucción, el mal, la negatividad y la pasividad. En cuanto al primer aspecto, eres más bajo que una abeja o un gorrión, y más débil que una araña o una mosca. En cuanto al segundo, superas a las montañas, la tierra y el cielo, y asumes una carga que ellos rehusaron y ante la que expresaron su incapacidad, y asumes una esfera más extensa y vasta que ellos con respecto al segundo aspecto; porque cuando haces el bien y creas, sólo eres capaz de hacerlo en la medida de tu capacidad y hasta donde alcanza tu mano y en un grado que alcanza tu fuerza. Pero si haces el mal y la destrucción, entonces tu mal va más allá y tu destrucción se extiende. |
g suomi (fi) | Kyllä, oi ihminen! Sinulla on kaksi puolta: ensimmäinen on luominen, hyvyys, toiminta ja positiivisuus. Toinen on hävitys, olemattomuus, pahuus, negatiivisuus ja passiivisuus. Mitä tulee ensimmäiseen puoleen, olet alempi kuin mehiläinen tai varpunen, ja heikompi kuin hämähäkki tai kärpänen. Kun taas toisessa puolessa, ylität vuoret, maan ja taivaat; otat kantaaksesi taakan, jonka edessä eläimet ilmaisivat kyvyttömyytensä ja kutistuivat, ja oletat ympyrän avarammaksi ja suuremmaksi kuin ne. Sillä kun luot ja teet hyvää, voit tehdä niin vain oman valtasi, voimasi sekä sen mukaan, mihin kätesi ylettää. Mutta kun teet pahaa ja tuhoat, silloin pahuutesi ylittää rajat ja tuhosi levittäytyy. |
g Hausa (ha) | Haƙiƙa, ya kai mutum kana da fusƙoƙi guda biyu: fuska ta farko ita ce matsayinka na abin halitta, akwai ka da sanin abu mai kyau, da kuma ɗaukan matakin da ya dace, da kuma bin hanyar gaskiya. Fuska ta biyu kuma ita ce ta ɓarna, da ko-in-kula, da mugunta da kuma son-rai. Idan muka ɗauki fuska ta farko, za mu ga cewa akwai ka da rauni, idan ko muka dubi fuska ta biyu za mu ga cewa, ka kere ƙasa da tsauni, kai har ma da samaniya, ka ɗaukar wa kanka kayan da ya fi nasu. Duba Kur’ani 33:72 me yasa haka? Dalili kuwa shi nc, a duk lokacinda ka aikata wani aiki ƙyaƙƙyawa ka yi shi ne ko kuma ka aikata shi ne gwargwadon karfinya da iyawar ka. Amma a duk lokacin da ka aikata wani mummunan aiki to muninsa da ɓarnarsa watsuwa suke sai illa-masha Allah. |
g Bahasa Indonesia (id) | Ya, wahai manusia! Di dalam dirimu terdapat dua dimensi:Pertama: dimensi kreasi, wujud, kebaikan, positif, dan perbuatan.Kedua: dimensi perusakan, ketiadaan, keburukan, negatif, dan keterpengaruhan. Dengan melihat dimensi pertama, engkau lebih rendah daripada lebah dan burung pipit serta lebih lemah daripada lalat dan laba-laba. Adapun dilihat dari dimensi kedua, engkau dapat mengalahkan bumi, gunung, dan langit serta dapat memikul sesuatu yang enggan mere- ka pikul. Karena itu, engkau meraih wilayah yang lebih luas. Hal itu karena ketika melakukan kebaikan dan kreasi, engkau bekerja sesuai kemampuan, potensi, dan kekuatanmu. Namun ketika melakukan ke- jahatan dan perusakan, kejahatanmu benar-benar melampaui batas dan kerusakan yang kau lakukan menyebar secara luas. |
g română (ro) | Într-adevăr, o, omule! Posezi două laturi! '''Prima latură''' este latura ta de creație, de existență, de bunătate, de statornicie și de acțiune, iar '''cealaltă''' este latura de distrugere, de a nu exista, de răutate, negativă și afectivă. În ceea ce privește prima latură, tu ești mai prejos decât o albină sau o vrabie și mai neputincios decât un păianjen sau o muscă. Iar în ceea ce privește a doua latură, tu poți depăși munții, pământul și cerurile. Tu poți căra o povară de care acestea fug și le provoacă o durere adevărată. Poți câștiga o sferă mai extinsă și mai vastă decât acestea. Pentru că, atunci când creezi ceva sau faci un lucru bun, poți să faci acest lucru numai până acolo unde poți ajunge cu mâna, sau poți atinge cu puterea bunătății și creativitatea ta. Iar dacă vrei să faci rău și să distrugi, atunci răutatea ta va copleși și distrugerea ta se va răspândi. |
g shqip (sq) | Po, o njeri! Ti ke dy aspekte: '''Njëri aspekt:''' është ai i aftësisë mjeshtërore i të mirës, ekzistencës, veprimit dhe pozitivizmit. Ndërsa '''aspekti tjetër''': është ai i shkatërrimit, i mosekzistencës, i së keqes, negativizmit dhe i pasivitetit. Në lidhje me aspektin e parë, ti je më i ulët se sa një bletë apo një harabel dhe më i dobët se sa një merimangë apo një mizë; kurse në lidhje me aspektin dytë, ti mund të kalosh malet, tokën dhe qiejt pasi more përsipër një barrë, një amanet, para së cilës ato shprehën pafuqinë e tyre për ta mbajtur atë barrë nga e cila u tërhoqën. Ti zë një sferë më të shtrirë dhe më të gjerë se sa ato, sepse kur ti ndërmerr një vepër të mirë ose prodhon diçka të dobishme, je në gjendje ta bësh këtë vetëm sipas shkallës së aftësisë tënde, sipas shkallës së përpjekjes dhe fuqisë tënde, aq sa mund të arrijë dora jote. Ndërsa kur ti kryen një akt të shëmtuar ose bën shkatërrim, atëherë e keqja jote përmbyt dhe shkatërrimi yt përhapet e përgjithësohet. |
g Türkçe (tr) | Evet ey insan! Sende iki cihet var: Birisi, icad ve vücud ve hayır ve müsbet ve fiil cihetidir. Diğeri; tahrip, adem, şer, nefiy, infial cihetidir. Birinci cihet itibarıyla arıdan, serçeden aşağı; sinekten, örümcekten daha zayıfsın. İkinci cihet itibarıyla dağ, yer, göklerden geçersin. Onların çekindiği ve izhar-ı acz ettikleri bir yükü kaldırırsın. Onlardan daha geniş, daha büyük bir daire alırsın. Çünkü sen iyilik ve icad ettiğin vakit, yalnız vüs’atin nisbetinde, elin ulaşacak derecede, kuvvetin yetişecek mertebede iyilik ve icad edebilirsin. Eğer fenalık ve tahrip etsen, o vakit fenalığın tecavüz ve tahribin intişar eder. |